

།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བི་ན་ཡང་དེ་བ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཧེ་བཇྲ་ནམ་ཏནྟྲ་ཨརྠ་སཾ་གྲཧ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡེ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོ་རྫོགས་པ། བདེ་བ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན། །ཅི་ནུས་བདག་གིས་བྲིས་བར་བྱ། ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནས་བརྩམས་ནས། །ས་བདུན་པའི་བར་དུ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་རྫོགས་པར་མཛད། །ས་བརྒྱད་པ་ནས་ས་བཅུ་པའི བར་དུ་སྣང་བ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པར་སྦྱངས་ནས་ས་བཅུ་ཐོབ་སྟེ།ཟུང་ངུ་འཇུག་པའི་རིམ་པས་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ས་ལ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ། དགའ་ལྡན་ནས་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་བབས་ཏེ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཇིག་རྟེན་མི་ཡུལ་དུ་བཞག་ནས། ཡིད་ གནས་གྱུར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐུ་འོག་མིན་དུ་གཤེགས་ཏེ།མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་མངའ་བརྙེས་ནས། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ། ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་དང་། དབང་སྐྱུར་གྱི་ཁང་པ་དང་། རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་ལ་སོགས་པར་ལྷ་རྣམས་བཏུལ་ ལོ།།དེ་ནས་མི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་[(]མདོན་[,]མངོན་[)]པར་སངས་རྒྱས་ནས། ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བའི་ཐབས་མང་དུ་གསུངས་མོད་ཀྱི། མདོར་བསྡུན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ལྟ་བ་ངན་ཅིང་སྤྱོད་པ་ཞན་པས་སྤུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་པས། ཡུན་རིང་པོ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཚོལ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་ནི། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་དང་གང་ཟག་ལ་བདག་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་བསྟན་ཏོ།

这是藏文的完整中文直译：
印度堪布毗那耶提婆与译师比丘法慧共同翻译、校对并确定。
梵文为：Śrī Hevajra-nāma-tantra-artha-saṃgraha
藏文为：吉祥喜金刚续义摄
顶礼吉祥金刚萨埵。
圆满大智慧之味，
顶礼大乐之后，
喜金刚续之义，
我将尽己所能写下。
佛世尊发菩提心，通过菩提分和波罗蜜多等门积累资粮，从生起次第开始，直至第七地圆满世俗谛。从第八地至第十地清净三种显现后获得第十地，以双运次第在普贤地上任运成就胜义谛。从兜率天降临赡部洲，以苦行示现化身于人间，意转依的三摩地身前往色究竟天，获得现前菩提，以密咒方式现前圆满成佛，于大梵天界、自在宫殿、须弥山顶等处调伏诸天。
之后来到人间，在金刚座上现前成佛，虽为天人等所化众生宣说众多方便，但略说有三种：对于见解恶劣、行为低劣，以蕴等功德极为困苦，长期寻求菩提者，为其宣说四圣谛和人无我的证悟等离贪之法。

 །གདུལ་བྱ་ཁ་ཅིག་བདག་ལྟ་བ་དང་། །ང་རྒྱལ་དང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་དྲེགས་པས། །སྙིང རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཆེ་བ་རྣམས་ལ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་དང་།།ཚད་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་བདག་མེད་པ་གཉིས་དང་ལྗན་པ་དང་། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བསྟན་པ་དང་། །གདུལ་བྱ་ཁ་ཅིག་དཀའ་ཐུབ་དང་བའི་ཡུལ་སྤངས་པས་ སྐྲག་པ།།ཟ་བ་མོ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ། །ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་བརླན་པ་རྣམས་ལ་ནི། །འཁོར་ལོས་སྐྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ལྟ་བུ་བསྟན་ཏེ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལ་འགྲོ་བ་གང་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་གོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནགས་ཚལ་དབེན་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་ཞིང་། །ཁྲུས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་། །དཀའ་ཐུབ་དང་མཆོད་པ་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་དང་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་མེད་པར་ཡིད་མཉམ་པར་འཛག་མེ་ནུས་པ། ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ནུས་པ་ཆུང་བ་མཚན་མ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་ལ་མངོན་བར་དགའ་བ་རྣམས་ལ། །སྤྱིའི་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ཤས་ཆེར་སྟོན་པའི་བྱ་བའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། །རིག་བ་མཆོག་གི་རྒྱུད་དང་། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་བཀའ་སྩལ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་བྱ་བའི་ཁྱད པར་ལ་ཡང་མོས་ཤིང་།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་སྦྱོར་བའ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཚུལ་ཡང་མི་འདོར་བར་སྤྲོ་བ་དང་དག་ལ་ནི། །བྱ་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆག་ཉེས་ལས་མཐུན་པའི་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བཞེས་བྱ་དང་། །རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།གདུལ་བྱ་ཁ་ཅིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མ་[(]ཆོག་[,]ཚད་[)]པར་དགའ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ། །རྣལ་འབྱོར་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ། །ཕྱིའི་ཡོ་བྱད་ལ་མེ་དགའ་བར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་འདོད་པ་ རྣམས་ལ་ནི།བྱ་བའི་ཡན་ལག་ཉུང་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡན་ལག་གཙོ་ཚེར་སྟོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་དང་། རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་བཀའ་ སྩལ་ཏོ།

这段藏文的中文翻译如下：
有些根机的众生因我执见解、傲慢和贪欲等而骄慢，对于具有大悲心和智慧因缘的众生，则通过八识等和无量等门，教导具有二无我的法门，以及甚深广大的地道和波罗蜜多。
有些根机的众生因害怕苦行和远离境界，特别信仰月轮，成为法性真如的法器，心续被大悲心滋润的众生，则化现为转轮圣王等，示现如贪欲法的行持方式，教导密咒的修行。
对于那些因其他生世的习气力量而喜好寂静林野，若无沐浴、画坛城、苦行、供养、火供和持诵等行为就无法安住心意，修习真如的能力较小而喜好有相行持的众生，则多宣说这些共同行持的事业续，如《金刚顶续》、《胜明续》、《极成就续》等。
对于那些既喜好殊胜事业，又乐于修习广大方便智慧之行，且不舍内在本质修持方式的众生，则宣说事续和瑜伽续相应的双运续，如《金刚手现前灌顶》和《大毗卢遮那成正觉》等。
对于那些极其喜爱真如、特别信仰瑜伽、不贪著外在资具而希望以三摩地清净相续的根机众生，则宣说事业支分较少而主要显示瑜伽支分的瑜伽续，如《胜初续》、《圣谛摄续》和《摄诸证续》等。

།གདུལ་བྱ་ཁ་ཅིག་རང་བཞིན་གྱིས་དབང་པོ་རྣོ་བ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པར་གཅིག་ཏུ་འདུན་པ་སྔོན་གོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡོད་པ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐ་དང་པའི་འདུ་ཤེས་མི་འཇུག་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་སེམས་རྣམ་པར་སྦྱངས་པ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་མངོན་པར་དད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ལ་ནི།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་གཅོར་མཛད་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་ཅིང་། སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། སྤྲོས་པ་མེད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ ཆེན་པོའི་རྒྱུད།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོ་གཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། འདུལ་བ་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་བཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དང་། དཔའ་གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དང་། ངེས་པར་བརྗོད་པ་ བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་གྲངས་མེད་པ་བཀའ་སྩལ་པ་ལས། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཤེས་རབ་ ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦས་པ་སྟེ།སྟོན་པས་ཀྱང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོན་པར་མ་མཛད་དེ། ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བསྟན་ཞིང་གསང་བའི་དོན་སྦས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདོ་སྲུངས་ཐུབ་པ་ ཆེན་པོ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་བའི་ཚེ་ན་ཡང་བཀའ་སྩལ་ཅིང་མ་བསྟན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གཟིགས་དང་། གཙུག་ཏོར་ཅན་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་བའི་ཚེན་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བཀའ་མ་སྩལ་ཏོ། །མར་མེ་མཛད་ཐུབ་པ་ ཆེན་པོ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ་ཡང་།གསང་བའི་རྒྱུད་བཀའ་མ་སྩལ་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
对于某些根器敏锐的所化众生，他们一心专注于修习真如，由于往昔串习的力量而有所作为，对一切事物不生下劣想，于大乘法心得清净，对无二慧方便之行深具信心的大士们，为他们宣说了以真如瑜伽为主，以无二方式趣入的，具有戏论、无戏论及极无戏论的大行大瑜伽续。
宣说了《等同一切佛陀空行幻化乐供重要续》、《调伏义成就瑜伽大续》、《勇士密集大瑜伽续》以及《决定宣说上师大瑜伽续》等。
如是宣说了无量密咒解脱法门，其中《吉祥密集续》等方便续，以及《月密点滴续》、《金刚网续》等般若续都极为隐秘。佛陀也并非在任何时候对所有人宣说，而是作为极为秘密之法宣说，显示为具有极大智慧者的行境，隐藏密义而作宣说。
迦叶啊！为何大圣迦叶佛成正觉时也未宣说此法？同样，毗婆尸佛、尸弃佛等成正觉时也未宣说密咒解脱法门。燃灯大圣成正觉时，也未宣说密续。
注：这段文字主要讲述了密续传授的对象、内容和特点，以及为何某些佛陀在其时期未宣说密法的情况。我已经按照要求直译，保持了原文的完整性，对于重复的内容也未做省略。文中虽未出现需要特别标注的种子字或咒语，但整体上保持了严谨的翻译风格。

 །ལྔ་བརྒྱ་ཐམ་དང་ཉེ་བ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས། ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་ལས་འཕྲོ་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་རྣམས་ཚེགས་ཆུང་ངུས་སྐྱེ་བ་འདུན་ལ་སོགས་པས་དངོས་ གྲུབ་ཆེན་པོ་དག་ལ་དགོད་བའི་ཕྱིར།གཟུགས་ཁམས་སུ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་། ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པར་སྐུ་བསྟན་ནས་བསྐུལ་བ་དང་། འདོད་ཁམས་སུ་ཡང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་བདུད་ལ་སོགས་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། དཔལ་ཧེ་ རུ་ཀའི་སྐུ་ཆེན་པོ་གར་རྣམ་པ་དགུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་བསྟན་ནས་བཏུལ་བ་དང་།འདོད་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ཕལ་ཆེར་ནི་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང་། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་བསྟན་ནས། གསང་སྔགས་ ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པས་བྱང་ཆུབ་ལ་བཀོད་པ་དང་།འཛམ་བུའི་གླིང་ལ་སོགས་པར་ཡང་མི་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་དང་། འཁོར་ལོས་སྐྱུར་བའི་རྒྱལ་བོའི་ཆ་བྱད་དུ་བསྟན་པ་དང་། མུ་སྟེགས་ཅན་གདུལ་བའི་ཕྱིར་མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་བྱད་གདོང་ལྔ་ གཙུག་ཕུད་ལྔ་པ་དང་།ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་དང་། གཅེར་བུ་ཐལ་གོས་ཅན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་ནས་བཏུལ་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་སོ་སོ་ཅེས་འདུལ་བའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་ནས་བྱང་ཆུབ་ལ་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་འདི་ནི་གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ་ལེན་ཏེ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་མའི་ཐ་མར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདིའི་མཚན་ཐོག་མར་སྨོས་པའི་དགོས་པ་ནི། ཉན་པའི་སྐྱེ་བོ་དག་ལྡོག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་མཚན་སྨོས་སོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་དགོས་འབྲེལ་གྱི་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་པར་བསྟན་ཏེ། བརྗོད་པ་དང་། དགོས་པ་དང་། འབྲེལ་པ་དང་། དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པའོ། །དེ་ལ་བརྗོད་པ་ནི་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཉེས་བྲལ་རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་སྟེར། །ཁྱོད་ནི་ཕ་སྟེ་རང་བདག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱེས་བསྟན་ཏོ། །དགོས་པ་ནི་འདི་ཉིད་དང་གཞུང་ལྟར དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་དམ་ཚིག་ཕོག་ནས།མན་ངག་ཐོབ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་། མཆོད་པ་དང་། བཟླས་བརྗོད་དང་། རྩེ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ནི་དགོས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
在接近五百位善逝释迦牟尼佛中，为了让具有善缘和福德的天人等众生轻易地获得殊胜成就，在色界中显现佛陀身相以及大梵天王等身相来劝请；在欲界中为了调伏大自在天等以及阿修罗、魔众等，显现具有九种舞姿等的大黑天身相来调伏；欲界中的天龙等大多数则是通过显现金刚手、普贤、文殊师利、金刚心等身相，以密咒解脱道安置于菩提；在南瞻部洲等处为了调伏人类，显现佛陀身相以及转轮圣王形象；为了调伏外道，显现外道导师们的形象，如五面五髻、五发髻、裸体涂灰等形象来调伏；同样地，显现六道众生各自调伏的形象来安置于菩提。
此续部比秘密更加秘密，是所有续部中最后宣说的。吉祥喜金刚续一开始宣说名号的必要性是为了使听闻者不会成为退转之因而首先宣说名号。此外，首先宣说具足四种必要关联支分：所诠、必要、关联以及究竟必要。其中所诠从"如是我闻一时"开始，直至"离过解脱赐寂静，您是父亦是自性"为止来宣说。必要是依照此续和教法，进入坛城接受灌顶并受持誓言后，获得口诀，通过修持坛城、火供、供养、持诵以及一心三昧而成就，这就是必要。

 །དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ། སྒྱུ་ མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ནི་དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པའོ།།འབྲེལ་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དམ་ཚིག་དཔོག་པ་ལ་སོགས་བཞི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་རྒྱུ་དང་ འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་འབྲེལ་བས་ན་འབྲེལ་བའོ།།འདིའི་རྒྱུ་དང་པོའི་བརྟག་པ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྟན་ལ། དེ་ལས་འདི་ནི་བརྟག་པ་གཉིས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལོགས་སུ་བཏོན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ལ་ལ་དག་ནི་བརྟག་པ་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་འདིའི་རྒྱུ་དང་པོ་ཡིན་ལ། འདིར་ གཉིས་སུ་ཕྱེ་བའི་དང་པོ་ནི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཡིན་ལ།གཉིས་པ་ནི་ཕྱི་མའི་ཡང་ཕྱི་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུ་ལུ་མས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཙེ་ནྤྲས་མཛད་པའི་ཊཱིཀཱ་ལས་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ་ཉུང་དུར་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིའི་ སྡུད་པ་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས།སྟོན་པ་ལ་འདི་ཁོ་ན་སྐད་ཐོས་ཏེ་བརྒྱུད་དེ་འོངས་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དུ་དུས་གཅིག་གི་ཚེ་རྒྱུད་འདི་ཐོས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལ་ལ་དག་ནི་འདིའི་སྡུད་པ་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྟེ། དེས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་སྒྱུར་གྱི་ཁང་པ་དང་། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་ པ་ན་བཞུགས་པའི་ཚེན་ནི།རྒྱུད་གཞན་དང་གཞན་དག་གསུངས་ལ། དུས་གཅིག་གི་ཚེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བཙུན་མོའི་བྷག་ལ་བཞུགས་པའི་ཚ། རྒྱུད་འདི་ཐོས་ཏེ་མངོན་སུམ་དུའི་ཞེས་བའི་དོན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པ་ལ། གང་དུ་ དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཅན་ཏོ། བཙུན་མོའི་བྷག་ལ་བཞུགས་ནས། རྒྱུད་འདི་བཤད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ ཅད་ནི།ཆོས་གཅིག་ཏུ་གསུངས་ལ་ཐ་དད་པར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཐོས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་ནི་ཨེལྦཾ་སྟེ་ཨེ་ཀ་ར་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འདྲེན་ལ། ལྦཾ་ཀར་ནི་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འདྲེན་ཏེ། དངོས་སུ་ཨེ་ནི་ཡུམ་མོ། །ལྦཾ་ ནི་ཐབས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
由此获得大手印成就，如幻化十二喻般，直至轮回未空之间利益众生，这是必要中的必要。关联是进入坛城并守护誓言等四种因，获得大手印成就是果，这二者以因果方式相关联，故称为关联。
此中第一品共宣说三十二品，其中这是上师单独列出的第二品。有些人说第一品是金刚网续，是此续的第一因，此处分为两部分的第一是后续，第二是后续的后续。因为不是由古鲁玛所作。这是依据金刚亲那上师所造注释中对词义的简略解释。
"如是我闻一时"中，此经结集者金刚手，并非仅是听闻佛陀如此说法后传承而来，而是亲自在某一时间听闻此续的意思。有些人说此经结集者是金刚心，他在世尊统御宫殿和须弥山顶等处住时，宣说了其他诸续，而在某一时间，世尊吉祥黑热嘎住于佛母莲花时，亲自听闻此续的意思。
"薄伽梵如来"中，具有自在等功德者称为薄伽梵。具有如是功德者住于佛母莲花中宣说此续的意思。另一方面，"如是"是指诸佛菩萨皆说一法而非差别，因此这是指由世尊亲自如是所闻。其中"如是"即为"诶旺"（ཨེ་ཝཾ），"诶"字表示智慧本性，"旺"字表示方便本性。实际上"诶"是佛母，"旺"是方便。
注：原文中提到的梵文咒语"ཨེལྦཾ"(Evaṃ)已按要求保留。这是藏传佛教中重要的种子字，在此保持了原样。

།བྱིན་དུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས། རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་རྟོགས། །ཞེས་བྱ་བསྟེ། འདི་སྐད་བདག་གིས་རྟོགས་པའི་དུས་གཅིག་ན། ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨེ་ལྦཾམ་ཡཱ་སྟེ། ཨེ་ནི་འདི་ཞེས་ པ་དང་སྦྱར།ལྦཾ་ནི་སྐད་དང་སྦྱར། བདག་ནི་མ་དང་སྦྱར། གིས་ནི་ཡཱ་དང་སྦྱར་ཏེ། དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་དང་འབྲེལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཨེ་དང་སྦྱར། དེ་ཡང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ལྦཾ་དང་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ དང་འབྲེལ་ཏོ།།གོས་དཀར་མོ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། མ་དང་བདག་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །སྒྲོལ་མ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡཱ་དང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར་ཤེས་སམ་རྟོགས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཨེ་ལྦཾ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ སྟོན་པར་འདྲེན་ཏེ།ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཨེ་ནི་ཤེས་རབ་ཉིད་གྱུར་ལ། །ལྦཾ་ནི་རབ་དགའི་བདག་པོའོ། །ཐིག་ལེ་མིང་ཤིགས་དེ་ཉིད་ནི། །དེ་ལས་ཡི་གེ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེས། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ནི། །དེ་ཉིད་ཤེས་པ་གང་གིས་ ཤེས།།དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱེད་པར་འགྱུར། ཡང་། ཨེ་ལྦེ་ཡིག་གཉིས་སྒྱུ་མ་ལ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འདིར་བཞུགས་ནས། །དམ་ཆོས་བསྟན་པའི་ཐོག་མར་ནི། ཨེ་ལྦཾ་དེ་ཕྱིར་ཐོག་མར་བཤད། །ཅེས་འབྱུང་བས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཨེ་ལྦཾ་ ལས་འབྱུང་པས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨོས་སོ།།ཅི་སྟེ་ཚིག་དང་དོན་འབྲེལ་བར་སྟོན་པ་ནི་སྡུད་པ་ཡིན་ན། ཐོས་པ་སྨོས་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་དང་རྟོགས་པ་ཅི་ཞིག་བྱ། ལན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་དགོངས་པའི་དབང་དུ་གསུངས་ཏེ། མི་དགོངས་བར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ ཡིན་པར་བཤད་བསྟེ།འདི་ལྟར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་ཤེས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་མཐར་ཐུག་པ་ཆགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་བྲལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་དབུ་མར་ཡང་མི་དམིགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་ནི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི།འདི་ཉིད་ལས། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་ལེགས་རྫོགས་པ། །ཡོན་ཏན་དྲུག་ཏུ་བཤད་པ་དག། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པའི་སངས་རྒྱས་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་ནས་ལྡན་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"加持"即是菩提心。从如是菩提心中，了知一切续等皆从此生。这是说"我于一时如是了知"。或者说，"如是我"即是"evam maya"。"e"与"此"相配，"vam"与"语"相配，"我"与"ma"相配，"以"与"ya"相配。这又与四种手印相关：佛眼是事业手印，与"e"相配，即与"此"字相关。玛玛基是法手印，与"vam"和"语"相关。白衣母是大手印，与"ma"和"我"相关。度母是三昧耶手印，与"ya"和"以"相配。如是应知具足四种手印之一时。
或者说，"evam"引导显示一切法门。如《不共秘密大瑜伽续》中说：
"e"即是智慧性，
"vam"是大乐主，
点与破音之性，
从彼生文字，
法印之文字，
谁能知彼性？
彼于诸有情，
将转正法轮。
又说：
"二字e vam幻，
一切智安住，
说法之初始，
故先说evam。"
由于一切法从evam生起，故说"如是"。若问：若是摄集显示文义相关，既已说闻，何须说知与了知？答：如来依胜义而说，非不依胜义。此非如言而说。如是，智慧方便无二即是知，从彼究竟非贪非离非住中道不可得之刹那，即称为"一时"。
"薄伽梵"者，如此续中说：
"自在等圆满，
六德所宣说，
具吉祥佛陀，
善说为薄伽。"
注：对于咒语部分，我已经按照要求保留了梵文罗马拼音形式（如evam maya）。这段文本主要解释了"如是我闻"（evam maya）的密义，以及与四种手印的关系，同时也阐述了"evam"的深层含义。

 །བཅོམ་པ་ནི་གཞན་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་ པའི་བདུད་རྣམས་བཅོམ་པས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་འབྱུང་བས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེས་པ་ལྔ། བཙུན་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་བྷ་ག་ན་བཞུགས་ཤེའོ། །ལ་ ལ་དག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་བའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་བཙུན་མོའི་བྷག་ལ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཞུས་པ་སྟེ་འདི་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གང་ལགས་ཞུས་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ། གསང་བ་བས་ཆེས་གསང་བཞུས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། བསྟོད་པའི་ཚིག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཞུ་བ་པོ་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་བསྟོད་པའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྙིང་པོ་དགྱེས་བཞེས་བྱ་བ་ནི། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་བཞི་བྱུང་བསྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། སྐུའི་བདག་ཉིད་དོ། དངོས་སུ་དབུ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ་གསུང་གི་བདག་ཉིད་པས་ཕྱག་བཞི་པའོ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །སྙིང་པོ་དགྱེས་པ་ནི་དགྱེས པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དེ།དབུ་བརྒྱད་པ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག་པའི་དོན་ཏོ། །མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེར་བཤད། །ཅེས་པ་ལ། བཤིག་ཅིང་འདྲལ་དུ་མེད་པ་འམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཕྱེད་པའམ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱའོ། །སེམས་དཔའ་ སྲིད་པ་གསུམ་གཅིག་ཅེས་པ་ནི།སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ནི་ཁམས་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་ཏེ། གཅིག་པ་ཉིན་ནི་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པའོ། །ཤེས་རབ་འདི་ཡི་སྦྱོར་བས་ ན།།ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱར་ཏེ། གོང་མའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"所谓'降伏'，是因为降伏了烦恼等魔众，所以称为薄伽梵。关于'一切如来的身语意金刚'，五如来安住在妃子玛玛吉等的密处。有些人解释为薄伽梵喜金刚安住在妃子的密处。
关于'如是'，是金刚心所问，即询问：'什么是一切如来身语意的心要？'世尊回答说：'一切如来身语意的心要，问及比秘密更加秘密的事情，善哉善哉。'这是赞叹之词。'大金刚金刚心大菩萨'是对提问者菩萨金刚心的赞叹。
'金刚萨埵与大萨埵、大誓言萨埵心喜悦'是指从喜金刚中产生四种贺鲁嘎：金刚萨埵即是毗卢遮那，是身的本性，实际上是一面二臂；大萨埵是指无量光，是语的本性，是四臂；大誓言萨埵是指意的本性，即金刚萨埵，是三面六臂；心喜悦即是喜金刚，是八面十六臂。这就是所要解释的含义。
'因不可分故称金刚'是指不可破坏分离，或者身语意不可分离，或者具有五种智慧。'萨埵三有一'中，萨埵指金刚萨埵，三有指三界。如是了知三界即是身语意的本性，'一'是指了知这些本性无自性。
'以此般若瑜伽'是指以这样的智慧契入法性，将其与金刚萨埵相应，与上述身的本性一面二臂相应。"

 །ཡེ་ཤེས་ཆོན་པོའི་རོ་རྫོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡི་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ པས་ན།རོ་རྫོགས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་བསྟར་ཞིང་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཕྱག་བཞི་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་དེ་ཉིད་ནི་སེམས་དཔའ་ཆེ་ཞེས་བཤད་དོ། །རྟོག་ཏུ་དམ་ཚིག་བསྙེན་པ་ནི། །ཞེས་ པ་ལ།དམ་ཚིག་ནི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བའི་དམ་ཚིག་ལ་བྱ་ན། འདིར་ཤེས་རབ་དམ་ཚིག་གི་བདག་ཉིད་ལ་བསྙེན་པར་འདྲེན་ཏེ། དངོས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་རབ་ཏུ་བརྗོད་ཅེས་བྱའོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དགྱེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་དག་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་ལ། སྙིང་རྗེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ལ་བྱན། སྙིང་རྗེས་དགྱེས་པའི་ཐབས་ཏེ་ཡབ་དང་སྦྱར་ལ། དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགྱེས་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ནི་ཡུམ་དང་སྦྱར་ཏེ་ཡུམ་ཤེས་རབ་ལ་བྱ་སྟེ། དངོས་སུ་ཐབས་དང ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་དང་ཡེས་བཤད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཏ་ཏ་སཾ་གྲ་ཧ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འོན་ཏེ་དེ་རྣམས་ལ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཤས་ཆེ་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཤས་ཆུང་བར་སྟོན་ལ། འདིར་ ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་རྒྱུད་ཡིན་པས།དེ་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་ཆེ་བས་ན། ཤེས་རབ་ཐབས་དག་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །ང་ཡིས་བཤད་ཀྱི་ཉན་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །མཐོང་བ་འགུགས་ཤིང་བརྡ་ཆེན་དང་། །མཁས་པའི་མཐུ་ནི་དུ་མ་བྱེད། ། ཅེས་པ་ལ་མཐོང་བ་ནི་འོག་ནས་མནན་པ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་། མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའོ། །དགུག་པ་ནི་བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དག་པོ། །བརྡ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དག་གོ། །མཁས་པ་ནི་བྱ་བ་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་མཐུ་དག་ནི། །ལྷ་མོ རྣམས་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་དངོས་སུ་བདག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྲུབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་མཐུ་རྣམས་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
所谓"圆满智慧大味"，是指如镜智等自然成就，故称为圆满味。另一种解释是，喜金刚智慧大乐之味相续圆满，与无量光佛四臂尊相应，此即称为大菩萨。
关于"恒时依止三昧耶"，三昧耶若指饮食誓言，此处则引导至依止智慧三昧耶自性，实际上与金刚萨埵三面六臂尊相应。这即称为三昧耶萨埵。
关于"大悲欢喜即金刚智慧"，大悲指遍及一切，以大悲欢喜方便与佛父相应，此即具有大乐欢喜之义。金刚智慧表示与佛母相应，佛母即是智慧，实际上是方便智慧无二之续部。
这样的方便与智慧相连之因即是所说的含义。若问《塔塔桑葛拉哈》等不是智慧续部吗？虽然那些续部方便分多而智慧分少，但此处是方便智慧双运之续，因其方便特别殊胜，故说："我将宣说智慧方便自性续，汝当谛听。"
关于"见摄召及大手印，作诸智者威力"，"见"指下文所说的镇压、驱逐、降伏等。"摄召"是对障碍和违缘的降伏。"手印"指下文所说的内容。"智者"指八种成就等。
关于"智慧识力皆，从诸天女出生"，实际上是从无我瑜伽母和无二大乐中，成就大手印悉地圆满佛果，获得佛陀的神变与威力，此为其义。

 དེ་བས་ཐོག་མར་ རྒྱུ་གཅིག་བུ།ཧེ་རུ་ཀ་ནི་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ། །ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་པོར་བསྒོམ་པ་ནི་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་ན། ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། འོན་ཏེ་རྩ་བ་ལས། འདི་བསྒོམས་པ་ནི་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །བསྒོམས་པས་འཆིང་བ་བཅིངས་པ་ལས། ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་བསྒོམས་པས་ནི་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། ། རང་བཞིན་གྱིས་མ་སྐྱེས་པར་བྱའོ། །བསྒོམས་པས་འཆིང་བ་ནི་དངོས་པོར་བསྒོམས་པས་འཆིང་བ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུལ་བྱ་ལ། དེ་ཉིད་ཆུ་ཟླ་ལྟར་སྐྱེ་འགོག་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པ་ནི། དེ་ཡིས་གྲོལ་བར་ཡོངས་ཤེས་བྱ། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་མཁས་པ་ནི་མ་སྐྱེས པར་ཤེས་པ་སྟེ།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་མ་སྐྱེས་པར་ཤེས་པའོ། །དངོས་པོ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པ་དེ་བཞིན་དུ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པར་ཤེས་པའི་དོན་དུ། ཡེ་ཤེས་ལུས་ལ་གནས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས། །ཞེས་པ་ལ། གོང་མ་ ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གཞན་ན་མེད་དེ།རང་གི་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཐེར་ཟུག་མ་ཡིན་པས་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་དེ་ལུས་ལ་གནས་ཞེས་སྨོས་པས་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏ། ལུས་ལ་འདས་ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་གཅིག་དང་དུ་མའི་བདག་ཉིད་དང་བྲལ་བ། རྟོག་པ་སྟེ་མཚན་མར་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ལས་འདས་པའི་དོན་ཏོ། །ལ་ལ་དག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བྱ་བ་ལ། ལུས་ལ་སྤྱིར་ཡེ་ཤེས་གནས་པའི་རྣམ་གྲངས་ནི་ནཌི སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་མང་ཡང་།མདོར་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། དེ་དག་གི་གཙོ་བོ་ནི་རྩ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། ལ་ལ་ནཱ་ནི་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་སྟེ་གཡས་ན་གནས་སོ། །རས་ནཱ་ནི་ཐབས་རྣམ་པར་དག་བའི་བདག་ཉིད་གཡོན་ན་གནས་སོ། ། ལྦ་དྷཱ་ཏཱི་ནི་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་དབུས་ན་གནས་ཏེ།གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ལ་ལ་ནཱ་ནི་མི་བསྐྱོད་རྒྱུད། །ཞེས་པ་ནི། གཡས་པའི་རྩ་ལས་དྲི་ཆུ་འབྱུང་བ་ན་ཨག་ཤོ་བྱཱའི་བདག་ཉིད་དོ། །ར་སནཱ་ནི་ཁྲག་ཀྱང་རྒྱུ་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་ན་གནས་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ།། ལྦ་དྷཱུ་ཏཱིར་རབ་གྲགས་པ། །ཤེས་རབ་ཟླ་བ་རྒྱུ་བར་འདོད། །ཅེས་པ་ནི་དབུས་ན་གནས་པ་སྟེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ།

这段藏文的中文直译如下：
因此首先，唯一因是生起黑鲁卡。对此，如果修持黑鲁卡为实有不能获得解脱，那该如何做呢？然而根本续中说："修持此法得解脱，由修而得缚束缚。"意思是：通过修持此法得到解脱，应当了知其自性本不生。所谓修持而得缚束，是指执著实有而修持所得之束缚。对于实有的黑鲁卡身，应当了知其如水月般远离生灭，这就是"由此当知得解脱"的含义。因此，智者即是了知无生，即了知一切诸法自性本不生。如同了知诸法无自性一样，为了了知黑鲁卡也无实性的意义，经云："智慧安住于身中，遍及一切诸实法。"对此，如上所说的智慧不在他处，应当了知即是自心光明。因智慧非恒常故说遍及一切诸法，意即是一切的本性。
若问既然说"彼住于身"，是否意味着就是一切诸法？答：不是的，因为说的是"超越身体"。因此，该智慧远离一与多的本性，超越执著相状的分别念之义。有些人说这是般若的自性，关于智慧普遍安住于身的类别，虽有七万二千脉等众多，简言之有三十二种，其中主要是三脉：拉拉那是清净般若的本性，位于右边；惹萨那是清净方便的本性，位于左边；中脉是清净菩提心的本性，位于中央，远离能取所取的分别。
"拉拉那是不动游"是指右脉出小便时是不动佛的本性。"惹萨那血亦流"是指位于左边，是宝生佛的本性。"中脉广为人所知，智慧月亮运行处"是指位于中央，是不空成就佛的本性。

 །མི་ཕྲེད་པ་དང་ཕྲ་བའི་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ན་ཌི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མིང་ངོ་། །དེ་དག་གི་གྲངས་ནི་མི་ཕྱེད་ བས་ནི་སོ་དང་སེན་མོ་སྐྱེད་དོ།།ཕྲ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྐྲ་དང་སྤུ་སྐྱེད་དོ། །ལྷ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩས་ནི་པགས་པ་སྐྱེད་དོ། །གཡོན་པས་ནི་ཤ་སྐྱེད་དོ། །གཡོན་པ་ཅན་གྱིས་ནི་ཆུ་བ་སྐྱེད་དོ། །རུས་སྦལ་སྐྱེས་ཀྱིས་ནི་རུས་པ་སྐྱེད་དོ། །དངོས་པོ་ཅན་གྱིས་ནི་མཁལ་མ་སྐྱེད་དོ། །དབང་གིས་ནི་སྙིང་སྐྱེད་ དོ།།གནོས་པས་ནི་མིག་སྐྱེད་དོ། །བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ནི་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་དོ། །མ་མོས་ནི་གློ་བ་སྐྱེད་དོ། །མཚན་མོ་རྒྱུ་བས་ནི་རྒྱུ་མ་སྐྱེད་དོ། །གྲུབ་སྟེར་གྱིས་ནི་གྲང་བསྐྱེད་དོ། །ུད་རི་ནི་དར་ནིས་ལྟོ་བ་སྐྱེད་དོ། །ལ་ལ་ནཱ་ནིས་མི་བསྐྱོད་སྐྱེད་དོ། ། ལྦདྷཱུ་ཏཱིས་ནི་ཤེས་རབ་ཟླ་བ་རྒྱུ་བསྐྱེད་དོ། ། ཁྲག་རྒྱུ་བ་ནི་རོའོ། །དྲང་པོས་ནི་བཤད་བསྐྱེད་དོ། མདོག་ནག་གིས་ནི་ཤ་དང་པགས་པའི་སྲུབས་སྐྱེད་དོ། །ཐུན་མོང་གིས་ནི་མཆིལ་མ་སྐྱེད་དོ། །གཞིར་སྟེར་གྱིས་ནི་རྣ་སྦབས་སྐྱེད་དོ། །རྣལ་བྲལ་གྱིས་ནི་ཁྲག་སྐྱེད་དོ། །དགའ་བས་ནི་ཚིལ་སྐྱེད་དོ། །གྲུབ་བས་ནི་མཆིལ་མ་སྐྱེད་དོ། །རྣམ སྨིན་གྱིས་ནི་མིག་རྣག་སྐྱེད་དོ།།མེ་ཏོག་གིས་ནི་སྣབས་སྐྱེད་དོ། །མཁྲིས་གསུམ་གྱིས་ནི་གཟུགས་སྐྱེད་དོ། །འདོད་མས་ནི་སྐྲ་སྐྱེད་དོ། །འདོ་དམས་ནི་སྐྲ་སྐྱེད་དོ། །ཁྱིམ་གྱིས་ནི་དྲི་སྐྱེད་དོ། །ཙ་ཎྜིས་ནི་རོ་སྐྱེད་དོ། །ཀ་ཏ་ཡས་ནི་རིག་བྱ་སྐྱེད་དོ། །བདུད་ཀྱི་བུ་མོས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ མེད་པ་སྟེ།དེ་དག་ནི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ལྷ་མོ་སྟེ་བདག་མེད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་མ་དང་། གཽ་རཱི་མ་དང་། པ་རི་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། པུཀྐ་སཱི་དང་། ཤ་ལྦ་རཱི་དང་། ཙཎྜ་ལཱི་དང་། ཌོ་མྤི་དང་། གཽ་རཱི་དང་། ཙཽ་རཱི་དང་། བེཏཱ་ལཱི་དང་། གྷསྨ་རཱི་དང་། ས་སྤྱོད་དང་། མཁའ་སྤྱོད་དོ། །དེ་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་རྩ་གཉིས་གཉིས་ལ་དབང་ཞིང་དག་པའོ། །དེ་ལས་ལ་ལ་ནཱ་དང་། ར་ས་ནཱ་དང་། །ལྦ་དྷཱ་ཏཱི་ནི་བདག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ལྷག་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ནི་འབད་པས་སྤང་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་དེ་དག་ནི སུས་ཀྱང་མི་རྟོགས་ཤིང་།།གཞིའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
"不可分和微细的形态"等是指三十二脉的名称。其数量中，不可分的产生牙齿和指甲。微细的形态产生头发和汗毛。名为"天"的脉产生皮肤。左脉产生肉。具左者产生脂肪。龟生者产生骨骼。具实者产生肾脏。自在者产生心脏。
损害者产生眼睛。加持者产生胆汁。空行母产生肺。夜行者产生肠。成就施者产生寒。乌德日和达日产生腹部。拉拉那产生不动。拉哇度帝产生智慧月运行。血液运行即是味。正直者产生言说。黑色者产生肉与皮之缝隙。共同者产生唾液。基施者产生耳垢。离乱者产生血液。欢喜者产生脂肪。成就者产生唾液。异熟者产生眼脓。
花者产生鼻涕。三胆产生色相。欲母产生毛发。光明产生毛发。住所产生香。战荼产生味。迦达雅产生所知。魔女产生诸法无自性。这些是三十二脉的生成和运行。
这些清净即是天女：无我母、金刚母、高利母、帕日、金刚空行母、补迦西、夏瓦日、战荼里、多米、高利、卓利、贝达里、嘎斯玛日、地行和空行。这些天女各自掌管和清净两条脉。其中拉拉那、惹萨那、阿瓦度帝是无我瑜伽母。其余二十九应当努力断除。为什么呢？因为那些任何人都无法了知，且不能完成基础的事业。
注：对于原文中提到的一些专有名词（如咒语和种子字），由于原文中并未以梵文天城体或罗马拼音的形式列出，所以我只能按照藏文的读音翻译成中文。如果您需要这些术语的准确梵文对应，建议查阅相关专业文献。

 །གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། །བཀའ་སྩལ་པ། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཡོངས་བསྒྱུར་ཅིང་། གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་སྤངས་པའོ། །ཞེས་པ་ལ། སྲིད་པ་གསུམ་ནི་ཁམས་གསུམ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཧེ་རུ་ ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ།།གཟུང་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་སོ། །འཛིན་པ་ནི་སེམས་ཏེ་དེ་ཡང་ཡུལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་གྲུབ་ན་སེམས་ཀྱང་མ་གྲུབ་སྟེ། །ཡུལ་སེམས་གཉིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་བ་ནི་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའོ། །དངོས་སུ་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ ལ་སོགས་པ་ཡུལ་སྣང་བ་དང་།།དེ་རྟོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །གཞན་དུ་ལྷར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡོད་དམ་སྙམ་པ་ལ། གཞན་དུ་ཐབས་རྣམས་ཅད་ནི། །དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དག་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་གཟུང་འཛིན་དག་པའི་ཐབས་ལས་ བཞན་པ།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བརྟགས་ལ། དེ་ནི་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་ཤེས་བའི་དོན། སྡོམ་པའི་དབྱེ་བས་བཤད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྡོམ་པའི་ཚིག་སྟེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཡ་ནི་སྒྲོལ་མ་དག་ཏུ་བཤད། །ཅེས་ བྱ་བས་ནི་སྤྱི་སྡོམ་བསྟན་ལ།དེ་དག་གི་དབྱེ་བ་ནི། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བྱ་བ་ལས། །རྒྱུད་སྤྱིར་སྨོས་པར་ཤེས་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྟེ་བའི་རྩའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བསྟེ། འདབ་མ་ལ་ཀ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཉིས་ལྡབ་ཏུ་བརྩིས་པའོ། ། དབུས་སུ་ཨ་བྲིའོ། །སྙིང་གར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ། ཡབ་ཡུམ་བཞི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་དགོད་དོ། །མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ། ཨ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་བཀོད་ལ། དབུས་སུ་ཨོཾ་དགོད་དོ། །སྤྱི་བོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས ལ།ཀ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཀོད་ལ། དབུས་སུ་ཧ་དགོད། སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ནི། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགའ་བ་དང་སྦྱར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ལ་དགའ་བའི་དོན། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་དང་སྦྱར། རྣམ་པར་འཛོམས་པ་ནི། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དད་སྦྱར། རྣམ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མཐར་ཐུག་པའི་དགའ་བ་དང་སྦྱར། འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞིན། སྡུག་བསྔས་ཀྱི་བདེན་པ་ནི་སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོ་དང་སྦྱར། ལྷག་མ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
白话：
问道："世尊，是什么样的呢？"
回答说："转化三界一切，断除能取所取。"对此，三界即是三界，这就是赫鲁嘎的身语意的完全转化。所取即是色等境界。能取即是心，当境界的本性不成立时，心也不成立。境界与心二者成为空性，即是断除一切分别。实际上，三十二脉等境界显现，与证悟的菩提心二者成为无二。
对于"是否有其他修持本尊的方法"这一疑问，经中说："其他一切方法，都说是事物的相"。除了清净能取所取的方法之外，观想一切事物的相为吉祥赫鲁嘎，要知道它如同镜中影像般无自性的意义。
"以三昧耶分别来解说"，这是三昧耶的词句。从"阿里卡里"开始，到"耶是度母"为止，显示总纲要。这些的分别是："从化身轮的事业中，应知在续部中普遍宣说。"
其中，所谓六十瓣化身轮，即是脐轮六十四瓣，瓣上书写三十二大字母各两遍。中央书写"阿"字。心轮为八瓣法轮，四对本尊父母，中央安置"吽"字。喉轮为十六瓣受用轮，安置十六个大"阿"字，中央安置"嗡"字。顶轮为三十二辐大乐轮，安置三十二个大字母，中央安置"哈"字。
四刹那：所谓"种种相"与喜结合，即父母的各种颜色与形状显现而生喜的意义。"成熟"与胜喜结合。"圆满"与妙喜结合。"相的特征"与究竟喜结合。如同四圣谛，苦谛与化身轮相对应，其余也相应对应。
注：对于咒语和种子字的部分（如"阿里卡里"等），由于原文中并未给出完整的梵文形式，所以无法提供梵文天城体和罗马拟音的对照。如果需要这些内容，需要原文提供相应的梵文。

 །བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་སྨོས་པ་ལ། ལུས་དང་སེམས ལ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་གཞིག་དང་ངོ་བོ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའོ།།ལྷ་ནི་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཆུའི་ཟླ་བ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ནེ་རང་རིག་པའི་ཤེས་པ་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དགའ་བ་རྣམས་གནས་བརྟན་པའི་སྟེ་ ལ་སོགས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་འབྲེལ་པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཨེ་ལྦཾ་དུ་འདུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོང་འོག་ནས་ཨེ་ལྦཾ་མ་ཡཱ་བཞི་དང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་ཤེས་བར་བྱའོ། །ཙཎྜ་ལཱ+ེའི་ལྟེ་བར་ལས། །བདེ་གཤེགས་ལྔ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད། །སྤྱན་སོགས་ལྔ་ནི་ བསྲེགས་ནས་ཀྱང་།།ཧཾ་བསྲེགས་ཤ་ཤའི་རྒྱུན་ཡང་འབབ། །ཅེས་བལ། ལྟེ་བར་ནི་ཆགས་ཆེན་པོ་མེ་འབར་བཞེས་སྦྱར་རོ། །ཙཎྜ་ལཱིནི་རིགས་དན་ཏེ། །དེ་དང་སུ་ཡང་རེག་བར་མི་ནུས་པ་ལྟར། ཀར་ནི་ཀ་ལས་སུ་ཀ་བྱུང་བ་དེ་མཐར་ཐུག་པའི་དགའ་བ་འོད་གསལ་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། སུས་ཀྱང་ རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་།རེག་པར་དཀའ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ནི་འབར་བ་སྟེ་སེམས་ཅན་གྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མི་ཉིད་སྟོང་བ་ཉིད་དུ་འབར་བ་ཞེས་བྱའོ། །བདེ་གཤེགས་ལྔ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ། དེས་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡང་ བསྲེགས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་སུ་ཞུ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལུམ་ལྔ་ཡང་ཞུ་བའི་དོན་ཏོ། ཧཾ་བསྲེགས་ཤ་ཤའི་རྒྱུན་ཡང་འབབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཚངས་པའི་སྒོར་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་བོན། ཟླ་བ་ཞུ་བ་ཉིད་ན་ཌི་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཉིས་སུ་བྱུང་སྟེ།ཀ་ལོ་ཀའི་ཀར་ནི་ཀར་འོད་གསལ་བ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་འབབ་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཧཾ་བསྲེགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བསྡུས་ལ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་། སངས་རྒྱས་ རྣམས་འདྲེས་ཏེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཧཾ་གི་བདག་ཉིད་གྱུར་ལ།དེ་ཉིད་ཟླ་བཞུ་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ། ནིཌ་རྣམས་སུ་ཞུགས་ཏེ། གར་ནི་འདི་དབུས་སུ་འོད་གསལ་བར་འབབ་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཙཎྜ་ལཱི་ཡི་ལྟེ་བ་འབར། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟེ་བ་ནི་ཐབ་ཁུང་ཀ་ལོ་ཀའོ། །འབར་བ་ནི་ རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བའོ།དངོས་སུ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མེ་བྱུང་སྟེ་འབར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
所谓"我的真如"这句话，是指通过对身心进行部分分析而了知其无自性。应当了知神祇如水中月影般是神性的本体。了知三字咒的自性不成立，这就是咒语的真如。应当了知智慧即是了知自觉知识不成立。关于"喜乐诸位上座"等内容，由于与下文相关，此处未写。
这一切都归纳为"诶旺"（E-VAM）的意思是：应当了知上下文中的四种"诶旺玛雅"（E-VAM MA YA）与方便、智慧相配合。
从旃陀罗（Caṇḍālī）的脐轮中，焚烧五方佛，焚烧观音等五尊后，焚烧吽（HŪṂ）字，夏夏（śaśa）之流亦降下。这里的脐轮是指大贪欲之火燃烧。旃陀罗是指种姓，就像没有人能触碰她一样。迦尔尼迦（karṇika）是从迦（ka）中生起的苏迦（suka），这是指从究竟喜乐光明中生起，任何人都无法理解且难以触及的意思。
"彼燃烧"是指众生的贪欲之火在空性中燃烧的意思。"焚烧五方佛"这句话的意思是，它焚烧五部等一切佛，这是融化为智慧的意思。同样也是五种光明融化的意思。
"焚烧吽字，夏夏之流亦降下"这句话的意思是，在大乐处的梵门有称为"吽"的不空成就之本性，从其中生起大乐种子，月亮融化时在三十二脉中出现，迦罗迦（kaloka）的迦尔尼迦（karṇika）光明，即一切佛菩萨的本性降下的意思。
或者，"焚烧吽"是指在顶轮大乐之处，集聚十方诸佛，大乐本身与诸佛融合为一，成为吽的本性，这即转变为月亮融化的甘露，进入诸脉，降临到中央光明处的意思。
另一种解释，"旃陀罗的脐轮燃烧"中的脐轮是指迦罗迦的火炉。燃烧是指自证智慧光明。是以实际双运智慧之火而燃烧。
注：对于咒语和种子字的部分，由于原文中并未明确标注梵文天城体和罗马拼音，所以我只在译文中保留了现有的转写形式。

 །བདེ་གཤེགས་ལྔ་ནི་བསྲེག་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་ལྔ་དང་བྲ་བའོ། །སྤྱན་སོགས་ལྔ་ཡང་བསྲེག་བྱས་ལ། ཞེས་པ་ལ། ཁམས་ལྔའི་ རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཧཾ་བསྲེགས་ཤ་ཤའི་རྒྱུན་ཡང་འབབ། །ཅེས་པ་ལ། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཟླ་བ་ཞུ་སྟེ་ན་ཌེའི་ལམ་དུ་བྱུང་སྟེ་འོད་འབར་བས་ནམ་མཁར་བབ་པས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་སྟེ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་དོན་ཏོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ནི་མན་ངག་གི་ གནས་ཆེན་པོ་སྟེ།རྟོག་གེ་པ་རྣམས་དང་། ཐེག་པ་དམན་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དགོངས་པའི་དོན་རྣམས་སྦས་ཏེ་བཤད་པ་སྟེ། བླ་མའི་ཁ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱེ་ནང་ནས་ཀྱང་། །མཐར་ཐུག་གཞན་གྱིས་མི་རྟོགས་ཏེ། །གང་ལ་རྙེད་ པར་མི་འགྱུར་རོ།།བླ་མའི་ཐབས་རྒྱུར་བསྙེན་བཀུར་དང་། །བདག་ཉིད་བསོད་ནམས་ལྡན་པར་རོ། །ཞེས་འབྱུང་བས། མན་ངག་རྣམས་ནི་རྣ་བ་ནས་རྣ་བར་བརྒྱུད་དེ་སྟོན་གྱི་ཚིག་དང་ཡི་གེར་ནི་མ་བྲིས་སོ། །དེ་བས་ན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཡུན་རིང་དུ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་ཏེ། མན་ངག་ཐོབ་ནས་ བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ།།ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལེའུ་དང་པོའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གཏོར་མ་དང་། བསྐྱེད་པ་དང་། བཟླས་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འཆད་པའི་དོན་ཏོ། ། ཀཱ་རོམུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ སྟེ།ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཱདྱ་ནུཏ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒོ་དེ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །པནྣ་དྭཱཏ་ཨོ་ཨཱཿཧཱུ་ཕམ་སྭཱཧཱ། བྲུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་ཏ་སྐྱི་བོ་དང་། མཚོག་མ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པོ།།ོཾ་དེ་ལྦཾ་པི་ཅུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་འགྲོ་བའོ། །དེ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །པི་ཙུ་ནི་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་སྟེ། སྙིང་རྗེ་དེས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་འོད་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"善逝五尊是所焚"这句话，是指远离贪欲等五种分别念。"焚烧眼等五种"这句话，是指远离五大种分别念的意思。"焚烧吽字，夏夏流注"这句话，是指顶轮的吽月融化，经拿迪通道流出，放光照耀虚空，远离一切分别念，成就五部大手印的意思。
这些偈颂是重要的口诀要义，因为不是寻思者们和小乘行者们的境界，所以以隐密方式阐述了密意，应当从上师处获得理解。此续部中也说："即便在续部中，究竟义他人难解，何处也难以获得。依止上师方便因，自身具足诸福德。"因此，这些口诀都是从耳传耳相传，而不是用文字记录。因此要长期亲近侍奉殊胜上师，获得口诀后修持即可成就，这是其中的含义。这是第一品的解释。
接下来解释第二品咒语品，是解说施食、生起、持诵、修持等咒语的内容。"Kāromukhāṃ"是最初的咒门，意为一切法皆空性。"Ādyanut"意为从彼门而生。"Panna dwāta oṃ āḥ hūṃ phaṃ svāhā"、"bruṃ āṃ jrīṃ khaṃ hūṃ"是五部种子字，从顶轮、眉心、喉轮、心轮、脐轮加持。
"oṃ devaṃ picu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā"中，"oṃ"是一切咒语的开端。"deva"是诸天的意思。"picu"是生起遍满的大悲心，以此悲心摄受融入诸天身相、光明等于一切众生的意思。
[注：对于咒语部分，我已按要求保留了梵文罗马拼音形式。由于原文中未提供藏文和天城体，所以未能列出这两种形式。]

 ། བཛྲ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་དོན། ཡང་ན་བདག་ཉིད་ལ་གོང་མ་རྣམས་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ་པའི་དོན། ཧཱུཾ་གསུམ་ནི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་སེམས་ཅན་དང་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན དུ་ཤེས་བར་བྱའོ།།ཟླ་ཚེས་དང་བིན་དུ་གསུམ་ཞི་ཟླ་ཚེས་ནི་སྣོད་ཡིན་ལ། བིན་དུ་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་སྟེ། དེས་བདག་དང་འགྲེ་བའི་རྒྱུད་ལ་བསྟིམ་པའི་དོན་ཏོ། །ཕཊ་ནི་གནས་ཡིན་ལ། སྭཱ་ཧཱ་ནི་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧྭཱ་ཕཊ། རྣམས་སྔགས་དང་སྤེལ་བ་ནི་མན་ངག་གིས་ བསྟན་པའོ།། ཀ་ཙ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་བཞུགས་ཏེ། ཞལ་ལམ་ཞབས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་དོན་ཏོ། ། ཨཱ་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་ནི་ཉིས་ལྡབ་ཏུ་བརྩིས་པས། དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་དོན་ཏོ།།ཡང་ན་སྔགས་གཉིས་གཉིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་དྲིས་པ་སྔགས་འདི་རྣམས་ནི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ན་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ལ་མཚན་སུམ་ཅུ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་མཚན་བཟང་པོ་ཉིད་ལྷ་མོའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པས་ན་མི་འགལ་ལོ། །ོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་གྱི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། ། ཀྵེ་པ་ནི་འདུ་བའམ་ སྡུད་པར་བྱེད་པའོ།།དངོས་སུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་འོད་ལ་སོགས་པ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ལ་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྲ་ལ་ཞེས་པ་ལ། ཛྭ་ལ་ནི་འབར་བ་སྟེ། དངོས་སུ་ཕྱག་བཞི་ལ་འོད་འབར་བའི་དོན། བྷྱོ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ལས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བར་འདྲེན་ཏོ།།དངོས་སུ་འབར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་གཞན་གྱི་བག་ཆགས་རྣམས་དག་པའམ། སྲེག་པར་བྱེད་པའི་དོན། ཕྱག་བཞི་བའི་སྔགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གོང་མའི་སྔགས་དེས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་བ་ལས། ཕན་ཚུན་གྱི་དང་པོ་གཉིས་ གཉིས་ཏེ།ཕྱག་བཞི་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཏོ།

这段藏文的直译如下：
vajra(藏文:བཛྲ, 梵文:वज्र, 罗马拼音:vajra , 意为金刚)这些也是如金刚般绝不可摧毁的意思。或者说是将上师们摄收融入自身的意思。三个hūṃ(藏文:ཧཱུཾ, 梵文:हूं, 罗马拼音:h ūṃ)是以佛的身语意三者加持众生和瑜伽行者的身语意三者的词义。其余的也应当如此理解。
月轮和三个点是寂静的，月轮是器皿，点是智慧甘露，其意义是融入自身和众生相续中。phaṭ(藏文:ཕཊ, 梵文:फट्, 罗马拼音:pha ṭ)是处所，svāhā(藏文:སྭཱ་ཧཱ, 梵文:स्वाहा, 罗马拼音:sv āhā)是稳固的意思。oṃ a svāhā phaṭ(藏文:ོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧྭཱ་ཕཊ, 梵文:ॐ अ स्वाहा फट्, 罗马拼音:o ṃ a svāhā phaṭ)等与咒语相配是由口诀所教导的。
ka ca ta pa ya śa安住在杂色莲花中央，因具有八面或八足，以及因为八解脱，并由八位天女眷属围绕的缘故。从ā开始的十六字母若计为双倍，表示吉祥黑怖主具有三十二相好庄严的意思。或者说每两个咒语是八位天女的心咒，是生起高丽等八位天女的意思。
这里有人问：如果这些咒语是八位天女的心咒，那么如来就会有没有三十相好的过失。并非如此，因为是以大悲力而将殊胜相好以天女的形式显现，所以并不相违。
oṃ trailokya(藏文:ོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ, 梵文:ॐ त्रैलोक्य, 罗马拼音:o ṃ trailokya)中，oṃ的含义已经解释过。trailokya是指三界。kṣepa是聚集或摄收的意思。实际上是将三界一切圣者的身和光等摄收于自身和众生的意思。hūṃ等如前所述。
在oṃ jvala jvala(藏文:ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྲ་ལ, 梵文:ॐ ज्वल ज्वल, 罗马拼音:o ṃ jvala jvala)中，jvala是燃烧，实际表示四臂放光燃烧的意思。bhyo这个词是以语法规则引申为"以诸"的意思。实际上是以诸燃烧净化或焚烧自他习气的意思。
关于四臂咒语，是以上述咒语从喜金刚十六臂中，相互对应地取其最初两两手臂，即生起四臂的意思。

 །ོཾ་ཀི་ཊི་ཞེས་པ་ལ། ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་ནི་བདུད་དམ། མ་རུངས་པ་དབང་དུ་སྡུད་བ་སྟེ། དངོས་སུ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་བཞི་འམ་བརྒྱད་ཀྱིས་ལྷ་བརྒྱད་མནན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནོར་གླང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་པ་བརྒྱད་ཕྱག་གཡས་ན་བསྣམས་པ་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་དང་། ཉི་ཟླ་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། ནོར་སྐྱོང་གི་ཐོད་པ་ཕྱག་གཡོན་ན་བསྣམས་ཏེ་བསྡིགས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གནོད་སྦྱིན་དང་བདུད་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་སྡུད་བའི་དོན། ཡང་ན་སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གཡས་གཡོན་གྱི་ཕྱག་འོག་མ་དྲུག་བསྐྱེད བའི་དོན།ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ལྦ་པི་ཙུ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྙིང་པོ་སྟེ་རྩ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ལྷག་མའི་སྔགས་རྣམས་ནུས་པ་དང་། ལས་ནི་རྩ་བ་ཉིད་ལས་གསལ་ལོ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་ཞིག་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་པ་ལ་མཐུ་ཆེ་བ་ཞིག་ སྟེ།དེ་བཟླས་པས་ལས་འགྲུབ་བོ། གླང་པོའི་རྡུལ་བྱ་བ་ནི། ཆང་མང་པོ་བླུད་དེ་ལུས་བསྐྱོད་པ་དང་། འཕྲལ་བ་ལས་རྡུལ་འབྱུང་བ་ལ་བྱའོ། །ཞི་ག་ཁ་དག་བ་ཅན་ནི། རྫ་ཕོར་ཏེ་དེའི་ནང་དུ་སྒྲུབ་རྫས་གཞུག་པའི་དོན། ཏི་ལ་ཀས་བཏབ་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་རྫས་ཏེ། ལི་བསྐྱོད་པ་སྟེ་དྲི་ཆུ་ བརྟགས་པ་འཕྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱའོ།།རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ་བཟླས། །ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆུའི་ནང་ཞེས་པ་ནི་འབྲས་ལས་ཉི་ཟླའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏོ། སྣོད་བཟང་པོར་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུའི་ནང་དུ་བཞག་ལ་བསྔགས་བཟླས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། ཨ་ལག་ཏའི་ཐང་ཆུ་ནི་དངོས་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ ཤིང་གི་ཐང་ཆུ་སྟེ།དེས་སློབ་དཔོན་གྱི་མཐེ་བོའི་ནང་གང་གི་ལྟོར་བསྐུ་བའི་དོན། ནོར་སྐྱོང་གི་ལག་པ་ནི་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མོ་དང་གཽ་རཱི་དང་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བདུན་ནི་ཁྱད་པར་དུ་གནོད་པ་དང་བསྐྲད་པ་དང་གསད་པ་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་ པའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།

这段藏文的直译如下：
"Om Kiti"这句中，Kiti Kiti是降伏魔鬼或恶人的意思。实际上是喜金刚四足或八足踩踏八位天神，右手持着这些天神的象等八个头盖骨，左手持着四大元素天神、日月、阎罗和财神的头盖骨来威慑，这些天神的眷属包括夜叉和魔众等都被降伏的意思。或者说诵此咒语时，喜金刚左右下方的六手显现的意思。
"Hum"等如前所述。"Om Ah Hum"是近心咒。"De lwa pi tsu"等是心咒，即根本心咒。其余咒语的功能和事业在根本经典中已明确说明。
"Kurukule"是一位威力巨大的女神，特别擅长猛烈的事业，持诵此咒可成就事业。"象尘"是指给大象饮用大量酒后，使其身体摇动，从额头流出的汗液。"陶碗净"是指陶制的碗，用来盛放修法物品。"点上标记"是指修法物品，即搅动尿液后在额头上点一滴。"放在脚下持诵"即如是说。
"金刚水中"是指在水中显现日月的影像。意思是将金刚杵产生的水放入良好的容器中诵咒。"红花水"实际上是洋红花木的汁液，用来涂抹上师拇指内侧的意思。"财神之手"是施无畏印。
金刚女、高利天女、空行母、地行母等七位女神特别用于损害、驱逐、诛杀、降伏等事业的意思。
这是第二品的解释。
（注：对于咒语部分，由于原文中并未完整列出梵文天城体和罗马拼音，所以无法按要求提供四种形式的对照。）

 །ད་ནི་ལེའུ་གསུམ་པའི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མར་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། ཚད་མེད་པ་བཞི་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྒོམ་པའི་དོན། གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་དང་། །ཞེས་པ་ལ། ཆོས་ ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་བར་ཤེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི།།རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ནི་ཡུམ་གྱི་མཁར་པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་བསྒོམས་ཏེ་ལྟེ་བ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་གཽ་རཱི་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ལ་འཕྲོས་པས་ནམ་མཁའ་བཀང་སྟེ། དེ་འདུས་པས་ལྟེ་བའི་དང་པོའི་གནས་སུ་བསྡུ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐུལ་བས། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བྱུང་བ་གཉིས་པ་ལ་ནི་ས་བོན་བསྡུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་གྱུར་པ་ལས་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། གསུམ་པ་གཟུགས་བརྙན་ལེགས་པར རྫོགས།།ཞེས་བྱའོ། །བཞི་པ་ཡི་གེ་ངེས་པར་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཁྲག་འཐུང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བསྒོམ་བར་བྱའོ། །མདུན་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མ་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི། བསྒོམ་པ་ལ་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཚེ་དང་པོར་དམིགས་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་འདྲི་བ་བོ་ན་རེ་སྒྲུབ་པ་པོས་ དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་གནས་ཏེ།ཐོག་མར་བདག་ཁྲག་འཐུང་གི་སྐུར་དམིགས་ཏེ། སྙིང་གར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རཾ་བསྒོམས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཚད་མེད་པ་བསྒོམ་ཞེས་འབྱུང་ན། འདིར་དང་པོར་ཚད་མེད་པ་འབྱུང་བར་ཅིའི་ཕྱིར། སྨྲས་པ་དེ་ནི་བདེན་ཡང་མུ་སྟེགས་བྱེད་ལ་སོགས་ པ་ལ་གསང་བའི་ཕྱིར་དང་།གཏི་མུག་ཅན་དག་སློབ་དཔོན་ལ་རག་མི་ལུས་བར་གཟུ་ལུམས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དཀྲུགས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མདུན་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མ་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་བའི་མདུན་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་དོན། དེ་ནས་ཉི་ཧཱུཾ་ཀུན་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི།ཉི་མའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུཾ་དམིགས། རྡོ་རྗེ་ལས་རྡོ་རྗེ་མ་མོ་མང་པོ་སྤྲོས་པས་ནམ་མཁའ་བཀང་སྟེ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་དྲ་བ་དང་ཕུར་བུ་ལ་སོགས་པས་མཚམས་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཐོག་མར་ཤི་བ་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདག་ གི་སྟན་དུ་ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྒོམས་པའོ།།དེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་ཆོས་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
现在要解释第三章的含义。首先要修习慈心。关于这点，修行者要修习四无量心的意义。另外关于菩提心，即了知一切法本性无生即是菩提心的一种形式。
在母尊的莲花宫殿中修持八瓣莲花，中央安置黑鲁嘎，八瓣上安置嘎乌日等八位天母。然后从黑鲁嘎的种子字放光遍满虚空，收摄于脐轮的初始处，黑鲁嘎融化为光明，转为空性。之后由四方天母劝请，出现"吽"字，第二阶段称为收摄种子。然后字转变成黑鲁嘎身，这是第三阶段圆满影像。
第四阶段称为确立文字，即在饮血尊（黑鲁嘎）心间日轮上修持"吽"字。"在前方从'让'字修持日轮"这句是说明初入修持时首先要确立的观想对象。
这里有人问：修行者在尸陀林等处安住时，首先观想自身为饮血尊身，在心间日轮上修持"让"字，之后修习四无量心。为什么这里先出现四无量心？
答：虽然这是事实，但为了对外道等保密，以及为了防止愚痴者不依止上师而擅自修习，所以故意颠倒次序而教授。
"在前方从'让'字修持日轮"是指在瑜伽行者前方从"让"字观想日轮。"然后日轮、吽字、金刚"这句是指在日轮上观想金刚杵，在金刚中央观想"吽"字。从金刚杵放射出众多金刚空行母遍满虚空，由此形成金刚墙、金刚网、金刚橛等结界。
"首先修持死亡"这句是指在自身座位上观想大自在天。因为他本性即是空性，所以修持法性。
注：文中提到的咒语字如"吽"（ཧཱུཾ）和"让"（རཾ）是保持其藏文发音的转写，因为原文中未提供完整的梵文对照。

 །རྣལ་འབྱོར་པས་དེའི་སྟེང་དུ་འདུག་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྡ་ཕྲད་སླའོ། །ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་བཞི་པ་ཡང་བརྡ་ཕྲད་སླའོ།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ལྔ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། མ་དང་སྲིང་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པ་པའི་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་པ་བསྟན་ཏེ། འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནི་འབད་པས་བསྙེན་བྱ་ཞིང་། །གང་ཡང་དབྱེ་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡུམ་དེ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཆོད ཅིང་བཟང་ངན་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་མི་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གསང་བ་མ་བྱས་སྦྲུལ་དང་མེ། །རྐུན་མ་འབྱུང་བས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ཡུམ་མཆོད་པའི་གསང་བ་དེ་སྣོད་དུ་མི་འགྱུར་བ་ལ་བཤད་དམ་བསྟན་ན། ཚེ་འདིར་སྦྲུལ་གྱིས་འཛིན་པ་དང་། མེས་ཚིག་པ་དང་། གཞན་གྱིས་ནོར་ཕྲོག་པ་དང་། གདོན་གྱིས་འཛིན་པ་དང་། ནད་ལ་སོགས་པ་སྡུག་བསྔལ་མང་པོས་གཟིར་བར་འགྱུར་བའི་དོན། རིགས་ལྔ་ཡི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དག་།ཐར་པའི་རྒྱུར་ནི་བཤད་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས པའི་ཡུམ་ལ་བྱ་ལ།དེ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས། ཐར་པའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བདག་རིགས་གང་ཡིན་པར་དམིགས་ལ། དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཆོད་བའི་ཚེ། །རང་གི་དབང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ལ། ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཞེས་བྱའོ། །སོགས་ ཀྱི་ཁོངས་སུ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་དག་གི་དངོས་སུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །རིགས་དྲུག་དག་ཏུ་རབ་བཤད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་དྲུག་ལ་ བྱའོ།།ཚངས་བ་མྱ་ངན་འདས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་པོ་རིགས་དང་སྦྱར་བསྟེ། །ཚངས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སོ། །ཁྱབ་འཇུག་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོ། །ཞི་བ་དག་པ་ནི་མ་ཧཱ་དེ་ལྦ་སྟེ་ལས་ཀྱི་རིགས་སོ། །ཀུན་ནི་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ སོ།།དམ་པ་བདེ་སེམས་ནི་པདྨའི་རིགས་སོ། །རྣམ་པར་སངས་རྒྱས་ནི་ཨག་ཤོ་བྱཱའི་རིགས་སོ།

这是这段藏文的完整中文翻译：
瑜伽士坐在其上，观想吉祥黑鲁嘎。这些词语容易理解。灌顶品第四品也容易理解。
接下来解释第五品：所谓"母与姐妹"，是指示观想洛扎那等佛母们，与下文相关联。"应当精进亲近，不可有所分别"，意思是应当如法供养这些佛母，不应对好坏等作分别。
"若泄密将遭蛇火，盗贼侵扰生痛苦"，意思是如果将这样修持供养佛母的密法向非法器之人解说或显示，今生将会被蛇咬、被火烧、被他人抢夺财物、被魔附身，以及被疾病等诸多痛苦所折磨。
"五部手印皆，解说为解脱因"，其中"金刚手印等"是指金刚部佛母玛玛吉等佛母。因为她们是智慧生起的本体，所以称为解脱因。金刚手印是观想自己属于何部，在与之无二供养时，自己的根本金刚即是金刚手印，称为佛母手印。"等"字所包含的是指宝生部等的含义。这些实际上是指父母双尊根本手印的意思。其余易于理解。
"分别解说为六部"，是指金刚萨埵等五部加上不动佛共六部。"梵天涅槃佛"，是将这六部与种姓相配：梵天是如来部，遍入天是金刚部，寂静清净是大自在天即事业部，"一切住于我"是宝生部，殊胜乐心是莲花部，圆满佛是阿閦部。

 །གང་ཡང་ལུས་ནི་ཡང་དག་ལྡན་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་བའི་ལུས་ལྷ་གོང་མ་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་དོན། དེ་ཉིད་ལྷར་གྱུར་ཅིང་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་ན། ལྷ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་ མ་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླའོ།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྣམ་བརྟགས་པའི། །སྨྲས་པ་བཟླས་པ་ཞེས་པ་ལ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ལས་བཟླས་བའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ནི། སྨྲས་པ་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་པ་ཡིས་བདེ་ཐོབ་པ། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཕའོ། དེས་བདེ་ཐོབ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ། ཨེ་ལྦཾ་ལས་ཐོབ་པས་བདེ་བ་ཐོབ་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་ཨེ་ལྦཾ་གྱི་བདེ་བ་ལ་རྟག་ཏུ་གོམས་པར་བྱས་པས། ཧེ་རུ་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པས་ཟ་ཞེས་བྱའོ། །འཆི་བ་ གང་གིས་བདེ་བ་འདི།།ཞེས་པ་ལ། འཆི་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་པ་ལ་སྦས་ཏེ་བསྟན་པ་སྟེ། རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དངོས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བའི་རོས་རྒྱས་པའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱའོ། དེ་བདེ་བསམ་གཏན་ངག་གིས་གྲོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་བདེ་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་དུ་བྱས་པས། ཁམས་ གསུམ་ལས་གྲོལ་ཏེ།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན། ཇི་ལྟར་ཕ་ཡིས་བདེ་ཐོབ་པ། །ཞེས་བྱ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཕ་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེས་མཐར་ཐུག་པའི་བདེ་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་དོངས་ གྲུབ་ཐོབ་པ་ལྟར།རྣལ་འབྱོར་བ་དེའི་མན་ངག་ཐོབ་ནས་བདེ་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པས་ནི། དེ་བཞིན་རང་གི་བདེ་བ་ཟ། །ཞེས་བྱའོ། །འཆི་བ་ལམ་ར་ཎ་སྟེ་འཆི་བའོ། །འཆི་བའི་སེམས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་བ་ལྟར། བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའོ། །ཡང་ན་མ་ར་ཎ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྒྱས་པ་ལ་བྱ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །འཆི་བ་གང་གིས་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་བདེ་བས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི་བདེ་བ་འདི་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བདེ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པས་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །། ལེའུ་དྲུག་པ་ལས་འཁོར་བའི་ཚུ་རོལ་ནས། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་འགྲོ་བའི་སྤྱོད་པ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
所谓具足真实身体，是指瑜伽士的身体具足上师诸尊的意义。正因为自身成为本尊并具有本尊的本质，所以称之为本尊。其余的语助词容易理解。
关于"观想阿里嘎里的诵念"：阿里和嘎里是一切咒语生起的因，从这些产生所有诵念的咒语，这就是"诵念所说"的含义。
关于"如何获得父之安乐"：吉祥黑鲁嘎是一切的来源之父。所获得的安乐是菩提心之乐，因从诶旺(E-VAM)获得，故称为获得安乐。同样，瑜伽士也通过经常修习诶旺之乐，获得黑鲁嘎的成就，故称为受用。
关于"以何等死亡而得此乐"：死亡是对外道隐密而说的，即是广大，实际上是指以菩提心安乐味而广大的安乐。"彼乐禅定语解脱"是说，以如是安乐专注一心，从三界解脱，这就是获得大手印成就的含义。
另一种解释："如何获得父之安乐"中，发菩提心的父是指上师，如同金刚上师获得究竟安乐所生的成就一样，瑜伽士获得其教授后得到安乐所生的成就，故说"如是受用自身之乐"。
死亡（maraṇa）即是死。如同死亡时心一境性，应取安乐成就。或者说maraṇa是指广大，应当以如是安乐心一境性而广大。"以何等死"即是以如是安乐广大的成就称为"此乐"。如是安乐是指经常安住于大乐而获得的意思。
这是第五品的解释。
第六品是从此岸轮回到彼岸涅槃的行为教授之义。
（注：对于原文中提到的咒语和种子字，由于原文中并未出现完整的咒语形式，所以无法提供四种形式的对照。如有具体咒语需要转写，请单独提供。）

 །ཅུང་ཞིག་དྲོ་བ་ཉིད་ཐོབ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་རྟགས་འོག་ནས་ག་བུར་ལ་སོགས་པའི་དྲི་འབྱུང་བ་དང་ངང་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་འབྱུང་བ ནི་ཕྱིའོ།།ནང་གི་ནི་འགྲེལ་པ་ཉིད་དོ། །རྟགས་ཕྲ་མོ་འབྱུང་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆུང་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་ཤས་ཆུང་བ་དང་། ཁ་ཟས་ལ་དད་ཆུབ་བ་དང་གཉིད་ལ་སོགས་པ་ཆུང་པ་དང་། རྨི་ལྟས་རྣོ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ལ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྟོག་པ་ཆུང་བ་དང་གོང་མའི་སྤྱོད་ ལམ་དག་སྐྱེ་བོས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་བྱའོ།།དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་ཅི་འདོད་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བྱུང་སྟེ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། འོག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བླངས་ཏེ་སྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བའི་དོན། རྡོ་རྗེའི་བུ་མོ་མ་རྙེད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་སྟེ། ཌོ་མྦིའོ། །དེ་ལྟར་མི་ལྡན་ན་རང་གི་ལྷའི་རིགས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། གོང་དུ་སྨོས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་སོགས་པས་བྱའོ། །ཡང་ན་རིགས་གཞན་པདྨའི་རིགས་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ལུས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བཏང་ནས་ནི། ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདག་གིས་ལུས་འཕགས་པ་དང་འགྲོ་བ ཀུན་ལ་བཏང་བའོ།།དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརྩམ་མོ། །སྐལ་ལྡན་སྐལ་མེད་ཁྱད་པར་གྱིས། །འདི་ལྟར་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་གཅིག་གི་ཕྱིར་བདག་གི་ལུས་ལ་སོགས་པ་མི་གཏོང་བའི་དོན། ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །སྒྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །ཡང་དག་ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལྡན།།བླ་མ་ལ་ནི་མངོན་པར་འདུད། །ཅེས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ལ་སློབ་མ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱང་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་བྱས་ན་ལྟུང་ཞིང་ཉམས་པར་གྱུར་བའི་དོན། །ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་བདུན་པ་བཤད་ པར་བྱ་སྟེ།འདི་ལས་རྣལ་འབྱོར་དང་ཕྱི་རོལ་པའི་མཚན་མ་བརྟག་པ་སྟེ། སོར་མོ་གཅིག་སྟོན་པ་ནི་མཛུབ་མོ་གཅིག་སྟོན་པའོ། །སོར་མོ་གཉིས་སྟོན་པ་ནི་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་གཉིས་སྟོན་པའོ། །རྒྱལ་མཚན་མཚོན་ཅན་མྲི་ཡང་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱལ་མཚན་ཏེ་མི་ཤིང་ལ་བཏགས་པའི་ཤི་བའི་ཤ་ དང་།མཚན་གྱིས་བསད་པ་དག་བསྡུས་ལ། སམ་ཏ་སྟེ་བཟའ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"获得些微暖意"这句话是指，对于那位瑜伽士来说，有外内两种征相。下面提到的樟脑等香气和天鹅等声音的出现是外相。内相则如注释所说。微细征相的出现是指：妄念减少、烦恼程度减轻、对饮食的欲望减弱、睡眠等减少，以及梦境清晰等现象的出现。之后，妄念减少，上等的行为举止不会被众人诽谤。
"获得悉地后随心所欲"这句话是指，悉地的征相出现后，为了进入大成就，应当取下等手印来修持。"若无金刚女"这句话是指金刚种姓的女子，即茶姆。如果没有这样的人，也可以用自己本尊种姓的，即前面提到的金刚种姓等。或者其他种姓如莲花种姓等。其余易懂。
"布施身体之后"这句话是指，将自己的身体布施给圣者和一切众生。之后开始咒语的修行。"依据具缘无缘之差别，不应如是行布施"这句话的含义是，不应为了一个众生而舍弃自己的身体等。其余易懂。
"已得成就之弟子，具足真实智慧光明，应当敬礼上师"这句话是说，即使上师未获得悉地而弟子获得悉地，如果不向上师顶礼等，也会堕落退失。这是第六品的解释。
现在解释第七品。这里要观察瑜伽士和外道的征相。"示一指"是指示意中指。"示二指"是指示意中指和无名指。"及持胜幢兵器者"这句话是指，胜幢即系在木头上的死尸肉，以及被兵器杀死的尸体都要收集起来食用。

 །ཡང་ནས་བ་ཏ་བར་ཏན་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་མ་གྲིབ་མ་བདུན་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ན། ད་སྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་སམ་ཏ་བར་ཏི་བྱ་བའི་དོན། ད་ལྟར་བྱ་བ་ཡང་རྟགས་བྱུང་ནས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ བྱུང་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱ་བ་ན།གཙོ་བོས་བྱ་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ། །ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་ཅིང་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱའོ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ པས་རྒྱུ་དང་བྱེད་པ་པོར་རྟོགས་པ་རྣམས།།ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པའི་དོན། རུ་ནི་བཀོད་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཀོད་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཅིག་དང་དུ་མ་དང་བྲལ་བ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཀ་ནི་གང་ལ་གནས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ སྟེ།མཐོང་བའི་ཆོས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཤེས་ཏེ། བླང་དོར་མེད་པས་གང་ལ་ཡང་མི་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་བོ་དེ་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་ཤིང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་འཆང་བའི་མིང་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་འགྲོ་ཡི། །མཁས་པས་བྱིས་ ཤ་ཏ་ཟོས་ནས།།སེམས་ཅན་དེ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསད་པ་མ་ཡིན་པ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ། རང་བཞིན་གྱིས་ཤི་བའམ། གཞན་གྱིས་གསད་ཅིང་ཚོང་ཁང་ནས་བླངས་པའི་ཤ་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྫས་སུ་ཉོས་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ན། སེམས་ ཅན་དེ་དག་རྣམས་མཐོ་རིས་དང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཅེས་པའི་དོན།ཡང་ན་སྐྱེ་འགྲོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ལ། དེ་ཐུགས་རྗེས་གཞན་གྱི་དོན་ལ་སྐུ་ཐ་དད་པར་འགྲོ་བའི་དོན། མཁས་པའི་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེ་བར་ཤེས་བའི་དོན། ཟོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་སོ། ། དེ་སེམས་ཅན་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་དེ་དབང་དུ་གྱུར་དེ། དེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པར་བཤད་པའོ། །དགོངས་པའི་དོན་རྣམས་བཤད་དེ་སྤས་པ་ནི། ཡུམ་དང་ཅི་རིགས་པར་བཤད་པའོ། །ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་བརྒྱད་པ རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏེ།མཁའ་དབྱིངས་བྷ་གའི་བསམ་གཏན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོག་མའི་ཟུར་གསུམ་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
再者，如果见到巴塔巴尔坦的第七世的征相、七种影像等显现时，现在作为修法物品的萨姆塔巴尔提的含义是：当出现征兆并且获得成就的征相之后，以大悲心而行持时，是指主尊的行持和生起悲心的意义。其余容易理解故未写。
"室利"是指无二智慧，即一切法无自性而光明的智慧。"黑"字所说的"因等"，是指那些未能如实了悟而执著为因和作者的人们，说明它们是从内外缘起所生，无有自性的意义。"如"是指离开安立，即应知一切法离一多。"嘎"是指无所住，即现见诸法即涅槃，无取舍故不住于任何处。
"金刚颅器"是指修行者安住于黑鲁嘎的誓言，手持金刚杵和颅器的名称。
"如是如是众生中，智者食用百肉已，彼等众生皆降伏"这句话的意思是：并非杀害象等众生，无有过失，而是自然死亡或被他人杀害后从市场购得的肉作为修行者的供品进行供养，则那些众生将获得天界和菩提之意。或者，"众生"指由智慧所生的佛，意为以悲心为利他而现不同身相；"智者"意为从智慧中所生；"食用"是指与之无二；"彼众生"是指降伏黑鲁嘎并获得成就，这是非字面的解释。
已说明了密意，隐藏的部分是随佛母等相应而说的。这是第七品的解释。
现在讲第八品瑜伽母坛城：关于虚空界佛母的禅定，是与下文的三角相关联。其余容易理解故未写。

 །རིམ་པ་གཉིས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་དབང་ཆེན་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཁང་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ པ་བྱའོ།།དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ནི་ར་ཨཱདྨ། འདབ་མ་ཕྱོགས་བཞི་ལ་ནི། རྡོ་རྗེ་མ་དང་། གཽ་རཱི་དང་བཱ་རཱ་ཧཱི་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་རིམ་པར་བཀོད་ལ། མཚམས་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་པས་བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་བཞི་བཀོད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་བྱས་ལ། གཽ་རཱི་ཙཽ་རཱི་བཻ་ཏཱ་ ལཱི་གྷསྨ་རཱི་དང་།པུཀྐ་སཱི་དང་། ཤ་བ་རཱི་དང་། ཙཎྜ་ལཱི་དང་། ཌོམྦི་རྣམས་དགོད་དོ། །ཤར་དང་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ལ་མཁའ་སྤྱོད་དང་། །ས་སྤྱོད་གཉིས་དགོད་དོ། །དེ་རྣམས་ནི་འཁོར་བའི་ངོ་བོ་སྟེ། ཁ་དོག་དང་། མཚན་མར་ཡང་སྣང་ལ། དོན་དམ་པར་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ ངོ་བོར་ཡང་སྣང་བའི་དོན།ལྷག་མ་གོ་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ། །གཞན་ནི་ཟུར་ནི་གསུམ་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་ཕྱི་རིམ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཡི་དགས་ཀྱི་གདན་བཅོ་ལྔ་དགོད། དེ་སྟེ་ཟླ་བ་དག་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨ་ ཆེན་བཅུ་དྲུག་ཕྲག་གཉིས་དགོད།དེ་ན་ཀཱ་ལི་ཀ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ཡ་ར་ལ་ལྦ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་དང་། དྷཌ་གཉིས་ཏེ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དགོད། །དེ་ཉི་མར་གྱུར་ཏེ། དངོས་སུ་ཨཱ་ལི་ཟླ་བ་སྟེ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀཱ་ལི་ཉི་མ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་མནན་ནས་ནི། ། ཞེས་པ་ལ། ཟླ་བའི་འོད་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་མི་སྣང་ཞིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཉི་མ་ཉིད་དུ་སྣང་ངོ་། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་ལས། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན། དེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་འོག་མའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པའི་དོན། དེ་ལ་ཟླ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ ཤེས་ཀྱི་རྟགས།དེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཉམ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟགས་སོ། བདུན་བདུན་ལ་ཞེས་པ་ནི། ཉི་མ་ལ་རྟ་བདུན་ཡོད་པ་ལ་བྱ་ཟེར་ན། སློབ་དཔོན་ལ་ལས་ནི་ལྷ་བཅོ་ལྔ་ལ་པདྨ་དང་སྒོ་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་བཞི་གནས། ཉི་མ་བདུན་བདུན་ཡིན་ཞེས་པ་དང་ སྦྱར་རོ།།དེ་གཉིས་ནི་མཉམ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡ་ཤེས་སོ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་ས་བོན་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་དང་ཕྱག་མཚན་ཟངས་གྲི་དགོད་བའི་དོན། དེ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
这所谓的两个次第是：在大自在等本尊生起的宫殿中央应当画八瓣莲花。在其中心安置日轮（རཨཱདྨ），四个花瓣上依次安置金刚女、高利女、金刚亥母和空行母四尊，在四隅安置盛满菩提心等物的四个嘎巴拉（颅器）。
在外圈画八瓣莲花，安置高利女（གཽ་རཱི）、周利女（ཙཽ་རཱི）、贝达利女（བཻ་ཏཱ་ལཱི）、迦思玛利女（གྷསྨ་རཱི）、补迦思女（པུཀྐ་སཱི）、夏婆利女（ཤ་བ་རཱི）、旃荼利女（ཙཎྜ་ལཱི）和荡比女（ཌོམྦི）。在东门和西门安置空行和地行二尊。这些都是轮回的本质，显现为色相和标志，但究竟义上是无自性的涅槃之本质。其余易懂故不写。
所谓"其他在三角处说"是指：在宫殿外圈应当画佛母的秘处。其中央应安置十五个饿鬼座。
所谓"这即是月轮"是指在中央月轮上安置三十二大阿字（ཨ）。其上安置三十二个迦利迦（ཀཱ་ལི་ཀ）字，以及야，라，라，와，샤，사，사，하和两个다，共四十二字。这转变为日轮：实际上阿字为月轮即方便之本质，迦利为日轮即智慧之本质。
"然后压制日轮"是指：月光被日光遮蔽而合二为一，唯现为日轮。大乐二者从阿字和迦利二者中，月轮和日轮合二为一的含义。从这无二中化现为下方的高利女等的含义。其中月轮是大圆镜智的标志，无二的日轮是平等性智的标志。
关于"七七"，有说是指日轮有七马，有些上师则说是指十五尊中莲花和门上的十四位佛母，配合"日轮七七"来解释。这二者是平等性智。
"安置本尊种子"是指：应当安置佛母们的种子字和手印铜刀，这是妙观察智的本质。

 །སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། སྐུ་ལྔ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ཡིག་འབྲུ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། ལྔ་ལས་གྱུར་པའི་དོན་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་མཁས་པས་བཤད་དོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་ལས་སྐུ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་དེ། སྐུ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། ཡི་གེ་ལས་མ་བྱུང་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནི་དངོས་ཧཱུཾ་ལས་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཕཊ་ལས་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་མི་དགོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། སེམས་ཅན་གཟུགས་བརྙན་ལས་བྱུང་བ། །དཀྱིལ འཁོར་གཙོ་བོར་རྣམ་པར་བསྒོམ།།སྲས་ཀྱི་ཞལ་དང་མཚན་ལ་སོགས། །ཟླ་བ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འོད། །ཅེས་པ་ལ། འདིར་སློབ་དཔོན་དག་མི་མཐུན་པར་སྟོན་ཏེ། པཎྜི་ཏ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བའི་ཞལ་ནས་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱིས་སེམས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་བདག་ ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་སྣང་ལ།དེ་ལས་སྲས་ཀྱི་ཞལ་ཏེ། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་སྐུ་བསྐྱེད་ཅེས་གསུང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་གཞན་དག་ནི། སེམས་ཅན་གཟུགས་བརྙན་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ པས་ན།གཙོ་བོ་བསྒོམ་ཞེས་བྱའོ། །སྲས་ཀྱི་ཞལ་དང་མཚན་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་བས་ན་སྲས་ཀྱི་ཞལ་ཞེས་བྱའོ། །ཟླ་བ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཟླ་བ་སྟེ་རྡེ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོའོ། །ནོར་བུ་ནི་ཧི་རུ་ཀ་ནོར་བུ་མཐོན་ཀ་ལྟ་བུའོ། རིན་ཆེན་འོད་ནི་གཉིས་ཀ་ཡང་འོད་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འབྱུང་བ་ནི། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་འབྱུང་བས་ན། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །དང་པོ་ནག་པོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ ནས།དྲུག་པ་དཀར་གཟུགས་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི། གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང་ཡིད་དང་དྲུག་གྱུར་པའི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། འདི་དག་གི་ཁ་དོག་ནི་དཀྲུགས་ནས་བསྟན་ཏེ། དང་པོ་ནག་པོ་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོའོ། །གཉིས་པ་དཀར་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ རེག་བྱའི་ལྷ་མོའོ།།གསུམ་པ་སེར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲིའི་ལྷ་མའོ།


这段藏文的完整中文翻译如下：
圆满的身相即是事业成就智慧的本体，成为五身。这是说，由月亮、太阳、种子字、手印和圆满身这五者所成就的含义，智者如是解说此仪轨。
所谓"阿里嘎里相应"，是指从阿里嘎里二者显现为圆满身的方式，即是金刚萨埵的本体，是以圆满身的方式显现，应当理解为并非从文字而生。这意味着不需要从吽字生起主尊，从啪字生起眷属等。
"从众生影像所生，观想为坛城主尊，子面及相等，月宝珍宝光"，对此诸上师有不同解释：班智达仁钦炯内希瓦说：以众生之心显现为心金刚坛城主尊之本体五股金刚，从此生起子面，即是生起中央主尊身。其他上师则说："从众生影像所生"是指金刚萨埵本身，因其即是坛城主尊，故说观想主尊。"子面及相等"是说因从金刚萨埵生起嘿噜嘎，故称子面。"月宝珍宝光"中，月即白色金刚萨埵，宝即如绿松石般的嘿噜嘎，珍宝光是指二者都放光焰。
如是一切圆满显现，是从阿里嘎里而生，意为般若方便之本体。其余已在上文说明，此处不再书写。
从"首先观想为黑色"到"第六白色瑜伽士"，是指色声等五者加意识成为六位天女的含义。这些天女的颜色是交错显示的：首先观想黑色是指法天女，第二白色是指触天女，第三黄色是指香天女。

 །བཞི་པ་ལྗང་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོའི་འོ། །ལྔ་པ་སྔོན་པོ་ནི་སྒྲའི་འོ། །དྲུག་པ་དཀར་གཟུགས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དང་སྦྱར་ཏེ། དེ་དག་གི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་ནི་འོག་ཉིད་ནས་འབྱུང་ངོ་། །མཆོག་ཏུ་དགའ་མཐར་སྒོམ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དང་འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་འདས་པའི་མཁའ་ལ་དམིགས་པའི་དོན།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་དང་ནི། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་པ་ལ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་གོང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནས། སྙིང་གར་ཡིག་འབྲུ་བཀོད་པ་དང་། །གཙོ་བོ་ ནས་སྒོ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་བྱའོ།།རྫོགས་པ་ནི་གོང་མ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཉིད་དུ་སྒོམ་པའོ། །རིམ་པ་གཉིས་པོ་ནི་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པ་གཉིས་ལ་བྱའོ། དེ་བས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་ བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པ། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །བསྐྱེད་པ་ཡི་ནི་རིམ་པ་དང་། །དེ་བཞིན་རྫོགས་བའི་རིམ་པའོ། །ཞེའོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུད་འདི་གཉིས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་སྟོན་པའི་དོན། རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་བསྟན་པ་ ནི།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད། །ཅེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡན་ཆད་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ནས། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཁའ་དབྱིངས་འདི་ནི་པདྨ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། མཁའ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཡིན་པའི་དོན། དེ་སུས་རྟོགས་ཤེ་ན། ཡེ་ཤེས་བྷ་ག་ ཞེས་སྨྲས་སོ།།རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར། །རིགས་པས་ཡེ་ཤེས་བྷ་ག་ཞེས་སུ་བཤད། །ཅེས་བྱའོ། །མཉམ་ལྡན་བསམ་གཏན་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བསམ་གཏན་ཏེ། དངོས་སུ་མཐར་ཐུག་པའི་དགའ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་བས་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བཤད་དོ།།ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དབྱེ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་གཉིས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ཟླ་བ་ཞུ་བའོ། །དོན་དམ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་མཐར་ཐུག་པའི་དགའ་བའོ། །ས་བོན་དེ་ཡི་བདེ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ས་བོན་ནི་ཀུན་རྫོབ་བོ། ། བདེ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཡང་གོང་མ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
第四绿色是味的。第五蓝色是声的。第六白色形相是与色天女相应。这些本质将在下文中出现。所谓"修至胜喜"，是指超越色声等以及贪欲、离贪等，缘于虚空的意义。
关于生起次第和圆满次第，生起次第是指从前文所说的生起宫殿，到在心间安置种子字，以及从主尊到门神等的生起。圆满是指将上述诸法修为本性光明。这两个次第即指生起和圆满二者。因此如来宣说有二种，如《密集》大瑜伽续中说："诸佛所说法，分为二种类，生起之次第，以及圆满次第。"因此此续以二次第印定而说明的意义。
所谓"示为金刚法"，是与"金刚萨埵自宣说"相连。上述是宣说生起次第后，为了宣说圆满次第，说"此虚空界即莲花"，意为虚空即是佛母之佛慧。谁能了知？所说的"智慧佛慧"。如说："具有清净智慧者，以理称为智慧佛慧。"平等禅定是阿里卡里不二的禅定，实际与究竟喜乐相应。这即是大乐轮，故说为"大乐轮"。
关于"世俗胜义之分别"，菩提心有二：世俗菩提心是月液，胜义菩提心是究竟喜乐。"种子即其乐"中，种子是世俗，乐是胜义，应当了知。智慧也如上所述。
注：这段文字主要讨论了密宗修行中的生起次第和圆满次第的内容，以及世俗谛和胜义谛的区别。由于原文中并未出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音、字面意思）并列显示的咒语或种子字，所以直接进行了翻译。如有特殊术语，我已保持其原有形式，如"阿里卡里"(Āli Kāli)等。

 གང་ཕྱིར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ། །བཞི་པོ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་ཕྱེ། །ཞེས་པ་ལ། དགའ་བ་དང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་དམ་པར་དགའ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་པར་དགའ་བ་ནི། བཞི་པོ་དག་ཏུ་ཕྱེ་བའོ། །དེ་ན་མཐར་ཐུག་རིམ པ་བཞི་པོ་དེ་དག་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་བཤད་ཅེས་བྱའོ།།ལྷག་མ་རྣམས་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ། །དགའ་བ་དང་པོ་སྲིད་བར་བཤད། ཅེས་པ་ནི། དགའ་བ་དང་པོ་སྐྱེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡོད་པས་ན། དེ་ལས་སྲིད་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན། རྣམ་པར་ཆགས་པ་ནི། ཆགས་པའི་ གནས་དེ་ཉིད་མ་སྐྱེད་པར་ཤེས་པ་ནི།མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དབུས་སུ་དགའ་བ་ཙམ་ཞིག་ནི། །འདི་ནི་མཐར་ཐུག་རྣམ་སྤངས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགའ་བ་བར་མ་གང་ཡིན་པ་ནི་དབུས་སོ། །དེས་ཀྱང་མཐར་ཐུག་པ་མི་རྟོག་པས་ནི་སྤངས་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་དོན་ནི་སུས་ཀྱང་མི་ རྙེད་ཅེས་བྱའོ།།འོ་ན་སྔགས་གྱིས་གྲོལ་བ་ཅིས་གྲོལ་ཞེ་ན། རྩ་བ་ལས། བླ་མ་ཐབས་རྒྱུད་བསྙེན་བཀུར་བ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་རྣམ་ པ་བཞི་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པ།དམ་ཚིག་གི་གནས་རྣམས་ལུས་སྲོག་པ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྲུང་བ་དེས། བླ་མ་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མན་ངག་ཐོབ་ནས་གདོད་རྟོགས་པས་ན། བདག་ཉིད་བསོད་ནམས་ལྡན་པར་ཞེས་བྱའོ། །ཐ་མ་ཕྲ་བའི་གཟུགས་ཡིན་ཏེ། ཞེས་བྱ་བ་ ནི་མུ་སྟེགས་དང་ཐེག་པ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན།མཆོག་གི་དངོས་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། དབང་པོ་རྣོན་པོ་སྟེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བློའི་རྒྱུད་སྦྱངས་པ། ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་དམ་པའི་བདེན་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ནི་མཆོག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བར་ནི་ཆུང་ངུ་དང་ ཆེན་པོ་མ་ཡིན་ནོ།།དབང་པོ་དྲུག་ཡུལ་དྲུག་ལ་གཡེང་བའི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་བ་ནི་གཞན་ཞེས་བྱའོ། །མཉམ་ཞིང་མཚུངས་པའི་ལས་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ལ། གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་མཉམ་པའོ། །མཐུན་པར་གྱུར་པ་ནི་མཚུངས་པའོ། དེ་ལྟར་མཉམ་པ་དང་མཚུངས་པའི་ལས་ ལ་སྦྱོར་བ་ནི་ལས་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ཉིད་རྟག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི་རོ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་མཉམ་པ་དང་མཚུངས་པ་མེད་པ་དེ་དོན་དུ་ཡང་སྤྱོད་པའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པས་མཚུངས་མེད་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་སྔགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རོང་རུ་བཤད་དོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因为喜乐等四种而分别详细区分。对此，喜乐、胜喜、妙喜和究竟喜这四种是分别区分的。其中这四种究竟次第即是圆满次第所说。其余容易理解故未写。
初喜说为有，意即：初喜生起是众生所具有的，从此产生有的意义。若了知贪著之处本身未生，即称为涅槃。中间仅有喜乐，这是远离究竟的。关于这点，中间的喜乐即是中等。这也因为不执著究竟而称为远离。其义即是谁也不能得到。
那么，通过咒语解脱是如何解脱的呢？根本经中说："恭敬承侍上师方便续"。即是说，某人发无上菩提心，具足信心和精进，入坛城并如法获得四种灌顶，无视身命地守护誓言处所，他们经常恭敬承侍上师后获得口诀，方能领悟，因此称为具福德者。
最细微的形相是最后的，意思是外道和小乘者不能领悟。所谓最胜事，即是利根者，以大悲心净化心相续，以大智慧如实通达胜义谛的意思。中等即非小非大。
对六根六境散乱的凡夫等称为其他。关于"平等相应诸业"，无二即是平等，和合即是相应。如是修习平等与相应之业即称为业。恒常显示此即是修习一味。如是无有平等与相应，以行为语言表达故称为无等说。如是轮即在密咒坛城中解说。其余易懂。
[注：这是一段关于佛教修行次第和密宗修持的论述，涉及喜乐次第、灌顶、上师依止等内容的解释。由于原文中未出现特定的种子字或咒语，因此未做相关标注。]

 །འདོད་ཆགས་ ཞེ་སྡང་ཕྲག་དོག་དང་།གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དེ་བཞིན་ཏེ། །དེ་ཀུན་དེ་ཉིད་མཆོག་ལ་ནི། །བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔེར་ན་ཟླ་བ་ཚེས་བཅུ་དྲུག་ཆ་ནི་ཕྲ་མོ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ཕལ་གྱིས་མི་རྟོགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་མཆོག་སྟེ་མཐར་ཐུག་པའི་དགའ་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ལ་བཅུ་དྲུག་གི་ ཆ་ཙམ་དུ་ཡང་མི་ཕོད་ཅེས་བྱའོ།།ཡང་ན་འདོད་ཆགས་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དང་། ཞེ་སྡང་ཁྱབ་འཇུག་དང་གཏི་མུག་ཚངས་པ་དང་། ཕྲག་དོག་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། དེ་ཉིད་མཆོག་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་དགོངས་པའི་དོན་ གཞན་དང་གཞན་དག་ཀྱང་འདིར་ཅི་རིགས་པར་སྦྱོར་ཅིག།།དེའི་དོན་དངོས་སུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བས་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་ངོ་། །དེའི་བདེན་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པས་ན་ཐབས་ལྡན་ནོ། །ལྷག་མ་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ། །རིག་བྱེད་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཀུན་ནི། ། ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་གྲུབ་པ་མཐའ་དག་ལ་བྱའོ། །རྫས་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་དང་སྤྱོད་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་སྲིད་པ་འཁོར། །ཞེས་བྱའོ། །གང་གིས་དགྱེས་རྡོར་མི་ཤེས་བྱ་བ་ནི། །གོང་མ གཉིས་ལ་བྱའོ།དེ་ཉིད་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན། ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གང་དང་གང་དུ་འཇིག་རྟེན་བཅིངས་པ་ལས། །དེ་དང་དེ་ཡི་འཆིང་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ལ། གང་དང་གང་དུ་བཅིངས་པ་འདོད་ ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དེ་དང་དེའི་འཆིང་ལས་རྣམ་གྲོལ་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་དུག་སྨན་དང་སྔགས་ཀྱིས་མ་ཐུབ་པ་ནི། གསོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཐུབ་བ་ནི་བདུད་རྩིར་འགྱུར་བཞིན་དུ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་མ་ཤེས་ན། ཉན་ ཐོས་ལ་སོགས་པ་ནི་འཆིང་བར་འགྱུར་ལ།དེ་ཉིད་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་བས་ན། རྣམ་གྲོལ་ཞིང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འཛིན་པས་དུག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། དུག་ ཉིད་ཉེ་བར་ཞི་གྱུར་ན།།དུག་ནི་དུག་མེད་བྱས་པ་ཡིན། །བདུད་རྩི་རིམ་གྱིས་བསྟེན་ན་ནི། །བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་གྱུར་བ་ཡིན། །ཞེའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
贪欲、嗔恨、嫉妒，以及愚痴、傲慢等，这一切对于最高真实，连十六分之一都比不上。对此的解释是：比如月亮十六分之一这样微小的部分，一般人都难以察觉。同样地，对于最高真实，也就是究竟的喜乐、真如，连十六分之一都比不上。
或者说，贪欲的大自在天、嗔恨的遍入天、愚痴的梵天、嫉妒的阿修罗等诸天的一切受用，对于最高真实，也就是大乐，连十六分之一都比不上。这其中还有其他各种相应的密意。
由于其实质是从法界中生起，所以称为从法界中生起。因其真实与虚空等同，故称具有方便。其余因为是简单的助词所以不写。
"一切吠陀的宗派"这句话，是指世间一切成就的道路。物质等以及修行，是指通过火供、食子等修行来了知。这些会使人轮回生死。"不知欢喜金刚"是指前面两种。这就是"无实义"一章的解释。
现在解释第九章的含义：对于"于种种处世间被束缚，从种种束缚中得解脱"这句话的解释是：被种种贪欲等烦恼所束缚。从这些束缚中解脱的意思是：比如毒药和咒语如果不能降伏就会致死，如果能降伏就会变成甘露。同样地，如果不能了知贪欲等的本性即是智慧，声闻等就会被束缚；而如果瑜伽士了知其本质，就能获得成就，这就是所谓的解脱。
这在《胜初续》这部瑜伽续中也说："贪嗔痴三毒，执著则成毒。若能息灭毒，毒即成无毒。若能渐修习，甘露即可成。"

 །འདུལ་བ་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། གང་ཞིག་བླུན་པོ་འཆིང་འགྱུར་བ། །དེ་ཡིས་མཁས་པ་ཡོངས་གྲོལ་ཞེས། །བྱང་ཆུབ་ རྣམ་པར་བསྒོམས་ན་ནི།།འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཕྱིན་ཅི་ལོག། །གང་གིས་རྨོངས་པ་འཆིང་འགྱུར་ཞིང་། །ངུ་འབོད་མཐར་ནི་དེ་འགྱུར་བ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གྲོལ་འགྱུར་ཞིང་། །ཞེས་འབྱུང་བས་ན། ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཤེས་པ་ནི། གྲོལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། །འཇིག་རྟེན་རྨོངས་ བ་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་བྱ་བ་ནི།སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་མུ་སྟེགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མུ་སྟེགས་པས་མི་ཤེས་ཏེ། རྨོངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། གོང་མ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མན་བག་མ་ཐོབ་པས། དེ་ཉིད་སྤངས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་མན་ངག་མ་ཐོ་བ་ཅིང་དེ་ཁོ། ནའི་དོན་མ་རྟོགས་ན། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །གཏན་ཚིགས་དེའི་ཕྱིར་ནི་གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བེམས་པོ་རྟག་པ་ཐེར་ཟུག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་དང་འོད་གསལ་བར་ཤེས་ལ། སྐྱེ་འགྲོའི་དངོས་པོ་སྟེ། དེ་ལ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཀྱང་འོད་གསལ་བར་ཤེས པས་ན།སྐྱེ་འགྲོའི་དངོས་པོ་ཡོངས་དག་གཅེས་བྱའོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་པའི་དོན་བཤད་དེ། ལེའུ་འདི་ལས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྡ་ཕྲད་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཁྱིམ་དང་ ནི།།ཞེས་པས། སྔོན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པའི་གནས་ཏེ། དངོས་སུ་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་། བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་དང་། རི་པོ་ཏ་ལ་ལ་སོགས་པར་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལ་ལ་དག་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་བཞུགས་པས་ལྷ་ ཁང་ཉིད་ལ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
从《调伏成就义》这部大瑜伽续中说道："某些使愚人束缚的东西，却能使智者获得解脱。如果修习菩提，这一切都是颠倒的。能使愚人束缚并最终导致哭喊的东西，正是通过它而获得解脱。"因此，了知烦恼的清净，就是所谓的获得解脱的含义。
世间愚痴之人不了知真实义，是指凡夫、外道和佛教外道都不了知，这就是所谓的"愚痴"的含义。因为上述那些人没有获得大乐的口诀，所以称为"舍弃了真实义"。如此，若没有获得上师的口诀，也没有通达真实义，就不会获得悉地。
因为这个道理，应当舍弃将色声等无情之物执著为恒常不变的一切分别，而了知其为光明；对于众生的实相，了知能证悟的心也是光明，因此应当珍视众生的清净实相。这是第九品的解释。
现在解释第十品的含义。这一品讲述了为弟子灌顶。"然后当善说"等内容因为容易理解故未写出。关于"菩萨之住处"，是指过去诸佛菩萨所住之处，实际上是指金刚座、灵鹫山、普陀山等处修行的意思。有些人说是因为有佛和菩萨的身像安住其中，所以就是指寺庙本身。

།ངེས་པར་བརྗོད་པ་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །རི་སུ་ལ་དང་ནི་རི་རྩེ་དང་། ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་དོགས་དག་དང་། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་དག་དང་། ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དགེ་བའི་གནས། །མ་མོའི་ཁྱིམ་མམ་དུད་ཁྲོད་དང་། །སྣ་ཚོགས་དབེན་པའི་ ས་ཕྱོགས་སམ།།ལྷ་ཁང་དང་ནི་མཆོད་རྟེན་དང་། ཁྱིམ་མམ་བཞི་མདོ་དག་ཏུ་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་སྦྱོར་བསྒྲུབས་ན། །འདོད་པ་ཀུན་གྱི་འབྲས་བུ་སྟེར། །ཞེ་འོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་། དགོན་པ་ཆེན་པོའི་ངོས་ཕྱོགས་སམ། །རབ་ཏུ་རྣམ་པར་ དབེན་པ་དང་།རི་བོ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཏིང་འཛིན་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་འབྱུང་བས་ན། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ལས་བེད་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་ནི། དགོན་པ་དང་ནགས་ འདབ་ལ་སོགས་པར་སྒྲུབ་ཀྱི།གཞན་དུ་གྲོང་དང་འདུ་འཛི་ལ་སོགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱས་ན། དམ་ཚིག་ཉམས་ཤིང་ངན་འགྲོ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཤིང་། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཐོབ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ཉིད་ལས་ ཀྱང་ནགས་འདབ་ལ་སོགས་པ་དབེན་པ་དང་།ཁྱིམ་གྱི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བས་ན་དགོན་པའི་ཁྱིམ་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་སྤྱིར་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་བ་པོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཁང་ནི་དགོན་པ་དང་། བས་མཐའ་ལ་སོགས་པར་རྣལ་འབྱོར་པའི་གནས་ཁང་བརྩིགས་ཏེ། དེ་ཡང་ ཁང་པ་སུམ་བརྩེགས་སུ་བྱས་ལ།འོག་ཁང་དུ་ནི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་བྱའོ། །བར་ཁང་དུ་ནི་རྔ་དང་གླིང་བུ་དང་དུང་དང་ཆ་ལང་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོའི་ཆ་རྐྱེན་དག་གཞག་གོ་།དེའི་སྟེང་དུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་དང་། བླ་འཕན་དང་། སྐུ་དང་འདྲིས་ལ་སོགས་པ་བཀོད་དེ། དེའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བས་ན་འདི་ཉིད་ལས། ཁྱིམ་གྱི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེའི་དབུས་ཏེ་གོང་མའི་ནང་དུ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ལྷག་མ་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླའོ།

从《决定宣说上师大瑜伽续》中说道：在山谷和山顶，在大河险要处，在大海岸边，在独树处和善妙处，在空行母住处或尸陀林，在各种寂静处，在寺庙和佛塔，在房舍或四衢道中，修行者若精进修持，将获得一切所欲之果。
从《吉祥密集根本大续》中也说：在大旷野一方，或在极其寂静处，在寂静山地处，若修习三摩地，将获得悉地。
因此，进入大瑜伽续门的瑜伽士们在进行坛城等法事和修持时，应当在寂静处和林边等处修持。若在其他地方如村落和喧闹处修建坛城等，将破坏誓言并转生恶趣，背离大悉地，不能获得解脱。因此，此续中也说"在林边等寂静处和住所中心建立坛城"，所以应当在寂静处的房舍中修建。
一般而言，大瑜伽修行者的住处应在寂静处和边地等处建造瑜伽行者的住所。应建造三层楼房：底层作为供养等受用处；中层存放鼓、笛、法螺、铃等乐器法器；顶层安置男女瑜伽士、幢幡、佛像和壁画等，在其中央设立坛城和供养等。因此此续中说："在住所中心画最胜坛城。"这是说在上层内部修建的意思。其余易解。

 ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཡིས བསྙེན་པ་ཡིས།།དེ་དུས་ཤུཀྲ་ལྡན་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་དེ་ཉིད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཤུཀྲ་དབབ་པ་དེ་མཁའ་དེ་ཉིད་དུ་རོ་འཛིན་གྱིས་སློབ་མས་བླང་བའམ། ཤིན་ཏུ་མ་གོམས་པ་ཞིག་ན་ཁར་བླུགས་པར་བྱའོ། །དང་པོ་སྤྲིན་གྱི་ཚུལ་ཅན་ གྱི།།གྲུབ་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོག་མར་གནས་གོང་མ་ལྟ་བུར་ཚུལ་བཞིན་དུ་དབང་ཐོབ་པས། ཡུན་རིང་དུ་བསྒྲུབས་ཏེ་ཐོག་མར་གྲུབ་པའི་མཚན་མ། སྤྲིན་ལྟ་བུའི་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་དང་སྣང་བ་དག་འབྱུང་ངོ་། །དེ་གོམས་པ་ལས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ རོ།།དེར་ཡང་མཐར་ཐུག་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་སྟེ། །གཉིད་ལོག་མ་ལོག་མཐོང་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ལ་མཐར་ཐུག་པའི་དགའ་བ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བཞག་སྟེ། དཔེར་ན་གཉིད་ལོག་པའི་རྨི་ལམ་ན་གཏེར་རྙེད་པ་རྨིས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སད་ན་དངོས་པོ་མེད་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་ཡིད་ལ་ཡོད་ པ་ལྟར་གཉིད་ལོག་པ་དང་།མ་ལོག་པ་དང་འགྲོ་བ་དང་འདུག་ཐམས་ཅད་དུ། མཐར་ཐུག་པའི་བདེ་བ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་དོན། མཚན་མ་མཐོང་ནས་སྒྲུབ་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པར་གྱུར། ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམས་པས་རྣམ་ པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཏོ།རིམ་གྱིས་འོད་གསལ་པ་ཐོབ་པའི་མཚན་མ་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་བྱུང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། དེ་ལས་ས་ནི་སྐྱེ་བར་ བྱེད།།ཅེས་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཚེ་དབང་པོ་སྤྲད་པ་ལས་ཅུང་ཞིག་སྲ་བ་ནི་སའི་མཚན་མ་སྟེ། དེ་ལས་ནི་སྐྱིད་བར་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་ལས། །ཆུ་རུ་ཡང་ནི་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་ཤ་ཤི་ནུ་བའི་རྒྱུན་བརླན་པས་ན་ཆུ་ཞེས་བྱའོ། །རོག་པ་ ལས་ནི་མེ་འབྱུང་སྟེ།།ཞེས་པ་ལ། གནས་སྐབས་དེ་ན་མེའི་ཚ་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་བྱའོ། །རྒྱུན་འབབ་པ་ནི་རླུང་ངོ་། །བདེ་བའི་རོ་གང་གིས་བརྗོད་དུ་མེད་པས་ནམ་མཁའ་འོ། །དེ་ལྟར་བྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་བདེ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་ པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཀྱང་།དབང་པོ་གཉིས་བྱུང་བདེ་བ་ནི། །དེ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་སྐྱེ་ངན་སྨྲའི། །དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེ་ཞེས་ཏེ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
通过那个手印和修持，当时出现具有精液的情况。这是指正确加持那位天女后，入于双运，降下精液时，应当由弟子在虚空中以舌接受，或者如果非常不熟练的话就倒入口中。
首先现为云的形态，成就后如幻化般。对此，瑜伽士首先如同上述处所那样正确获得灌顶后，长期修持，最初获得成就的征相是出现如云般的种种光芒和显相。通过熟练后变得如幻化一般。
其终极如梦境般，无论睡与未睡皆如是见到。对此，长时安住于究竟喜悦中，譬如在睡梦中梦见寻获宝藏的影像，醒来虽无实物但影像留存于意识中一样，无论是睡着、未睡、行走还是停留，在一切时中，都安住于究竟安乐的境界中。
见到征相后修持，瑜伽手印得成就。对此，如是长期修习后远离一切分别念。逐渐获得光明的征相，如续部中所说的那些征相出现，这就是瑜伽手印，即是所谓的大手印成就的含义。其余的词义容易理解。
通过智慧方便的结合，由此产生地大。这是指在入定时，两根相合之后稍微坚硬是地大的征相，由此产生喜悦。
从菩提心相续流注中，又转变成水大。这是指精液相续湿润故称为水。
从执著中生起火大。这是指在那个阶段产生火的暖热。
相续流注是风大。无法言说的大乐味即是虚空大。
如是从大种所生的安乐并非大乐。如《智慧成就》这部大瑜伽修法中所说："从二根生起的安乐，劣者说那即是实相。这并非所谓的大乐，诸佛从未如是说。"

 །བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རང་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་མཁྱེན་ལ། །བདེ་བ་ཀུན་གྱི་གཙོར་གྱུར་ལ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་ བཤད་དོ།།བདེ་བ་དེ་ཡང་མི་སྤང་སྟེ། །ཆགས་དང་མཉམ་པའི་བདེ་མེད་དེ། །དེ་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་དབུལ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །སྨད་པ་དག་ཏུ་མི་བྱའོ། །ཞེའོ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་བའི་བདེ་བ་ནི། །བདེ་བ་ཡིན་གྱི་ཆེན་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན། །འོན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། མཐར་ཐུག་གིས་ནི་གང་བསྐྱེད་ པ།།དེ་ནི་མཐར་ཐུག་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་བདེ་བ་གཅིག་པུ་པ། །རང་བཞིན་མཐར་ཐུག་ཡིན་པར་བརྗོད། །ཅེས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས། ཐམས་ཅད་དང་ བྲལ་གཅིག་པུ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་སུས་རྟོག་པ་ནི་བདེ་བ་གཅིག་པུ་ཡང་ཡིན་ལ། །མཐར་ཐུག་པ་ཡང་ཡིན་པའི་དོན་དེའི་དངོས་པོ་གང་ཞེ་ན། །ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ་དང་རྣམ་བྲལ་ཞིང་། །ཞེས་པ་སྟེ། །མཐར་ཐུག་པའི་སྐབས་སུ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་རྟོག་པས་བྲལ་ཞེས་བྱའོ། ། སྙིང་རྗེ་ཐབས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་པ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། །རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་གནས་ཞེས་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་སེམས་ཏེ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ལ་དགོད་པའི་བསམ་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས པའི་ས་བོན་ལས།སྐུ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་འབྱུང་སྟེ། །འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱད་པ་ན་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེའི་བདེ་བ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནི། །དོན་དམ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེ་ནི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་གཅིག་ཏུ་ན་ཧེ་རུ་ ཀའི་སྐུ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་སྣང་བས།།ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་མཛད་པ་ནི། སྙིང་རྗེ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་ལ། དོན་དམ་པར་སྒྱུ་མའི་མཁན་པོ་ལྟར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文经文：
诸如来的智慧，自知本性，是一切安乐之主，称为大乐。此乐不应舍弃，无有执著与平等之乐，此乐献与诸佛，享受一切所欲之事，不应轻视。
如是所生之乐，是乐而非大乐的含义。若问何为大乐，由究竟所生者，称为究竟，是指远离一切分别念的无二刹那。
一切唯一安乐，称为本性究竟。关于"一切安乐"，因远离一切分别念，故称为远离一切的唯一。若问谁的分别念，既是唯一安乐，又是究竟的含义，其实相为何？
"远离手印之因"，意为在究竟时远离咒语、手印等诸多执著。
"具悲心方便之瑜伽士"，指不离空性、大悲心而安住。
所谓菩提心，即世俗谛与胜义谛之心。以安置一切众生于菩提的意乐平等趣入之种子，生起身相与坛城等，利益众生时即是世俗菩提心。远离一切戏论的安乐，即是胜义大乐，此即称为胜义菩提心。
另一方面，如水月般显现的黑鲁卡身相为一切本性，以种种方便引导众生，此即悲心，是世俗菩提心；胜义中如幻师般远离一切分别念。

 །ཡང་ན་མཐར་ཐུག་བའི་བདེ་བ་ཆེན་ པོ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་སྟེ། འཕགས་པ་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པས་བསྟན་པའི་མདོ་ལས་ཀྱང་། ཤེས་རབ་དང་ནི་སྙིང་རྗེ་གཉིས་ལྡན་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་རིམ་པ་ལྔའི་སྒྲུབ་པ་མཛད་པ་ལས་ཀྱང་།ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་གཅིག་པ་ནི། །ཤེས་ནས་བློ་ནི་ངེས་བྱས་ཏེ། །རིམ་འདི་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །དེ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །ཞེའོ། །དེ་བས་ན་མཐར་ཐུག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ནི། ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ ཡིན་པས་ན།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས་དང་པོར་ཐོབ་མ་མེད་པ་ནས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དྲན་པར་བྱས་ལ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་འདོད་པས་འདུ་འཛི་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་ཞིང་ཐ་ན་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་དུ་བསམ་ པར་བྱའོ།།གཉིས་པར་ནི་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་ལ་ཡང་དངོས་པོར་འཛིན་པའི་བློ་སྤང་བར་བྱའོ། །གསུམ་པར་ནི་དོན་དམ་བའི་བདེན་པ་ལ་དད་པས་ལུས་དང་སྲོག་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་པར་བྱ་སྟེ། འདུ་ཤེས་གསུམ་པའི་ཚུལ་དུ་དམིགས་ཏེ། དེ་བས་ན་བྷུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟས་ལ་ སྤྱོད་པ་སྟེ།དེ་ཙམ་ཞིག་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་འདུ་འཛི་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་བྱེད་ཅིང་། དཀའ་ཐུབ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་སོ་ཞེས་གང་ལ་ཡང་སེམས་པར་མི་བྱེད་ཅིང་རང་གི་སྒྲུབ་པའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པའོ། །སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིད་ལོག་པ་སྟེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདི་དག་ལ་མ་རིག་པས་ཉེ་ བར་མཚོན་པས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་དོ།།མ་རིག་པ་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲ་བ་དེས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ལ་ཡང་འདྲེན་པར་མི་བྱེད་དེ། འོད་གསལ་བ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་པའོ། །ཀུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤར་སར་འགྲོ་བ་སྟེ་བཤང་གཅི་དོར་བའི་ཕྱིར། དེ་ཙམ་ ཞིག་དྲན་པར་བྱེད་ཅིང་འདུ་འཛི་སྤོང་བར་བྱེད་ལ།ལུས་དང་ཚོར་བ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སེམས་པར་མི་བྱེད་ཅིང་། གང་སྒྲུབ་པའི་དོན་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་གཡེལ་བར་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་དེ་ལ་སྐད་ཅིག་དང་ཞག་དང་ཟླ་བ་དང་། ལོ་ལ་སོགས་པར་གནས་པར་ བྱས་ལ།ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་དེའི་སྐབས་སུ་ནི་གསང་སྔགས་དང་དཀའ་ཐུབ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་མི་དགོས་པའི་དོན་ཏོ།

这段藏文的中文翻译如下：
或者说,那究竟的大乐本质上是智慧与悲心双运的自性,称为菩提心。如《圣无垢称经》中也说:"具足智慧与悲心二者,应知即是所谓菩提心。"龙树上师在《五次第修法》中也说:"了知智慧悲心一体,当令心意决定无疑。此次第是佛行境界,这就是双运之义。"
因此,究竟的大乐本质上是智慧与悲心的自性,称为菩提心。对此,修行者首先应当忆念无始以来的痛苦,为求涅槃之乐应当完全断除一切散乱,乃至对王权富贵也应当视为痛苦。
其次,应当断除即便对芝麻粒大小的事物也执著为实有的分别心。
第三,以胜义谛的信心,对身命也不贪著,以三种想法为所缘。因此,"布"(bhu)是指进食,仅仅忆念这些而断除一切散乱,不作任何苦行与律仪的思维,一心专注于自己的修行目标。
"苏"(su)是指睡眠,由于无明的显现而使这些识成为现前。不被如钩般的无明牵引任何识,而现前光明性本身,一心思维无垢的本性。
"库"(ku)是指如厕,为了大小便利,仅仅忆念这些而断除散乱,不思维身体、感受、诸根等的本性,对所修之义一刹那也不懈怠地修持,这就是其义。
对于这种心态,应当安住于刹那、日、月、年等时间中,自然成就。在这种情况下,不需要密咒、苦行、火供等修法,这就是其义。

 །མདོར་བསྡུས་སེམས་བསྡུས་ཚུལ་ཅན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་དཔེར་ན་འཆི་བའི་སེམས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་རྟོག་པ་ཆུང་བ་ལྟར། མཐར་ཐུག་པའི་སེམས་ དེ་ཡང་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ།ནམ་མཁའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དེ་ལ་ནི་སེམས་བསྡུས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ངང་དེར་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་རིག་པ་ལྔ་ཕྱི་དེ་ལ་འབབ་པས་ན། བཟླས་པའང་དེ་ཞེས་བྱའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་འོད་གསལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་ཡིན་ལ་དེ་ལ་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་།མཉམ་དུ་འཇུག་ཅིང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ཡང་དེ་ཞེས་བྱའོ། །ལེའུ་བཅུ་བའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། མཉམ་བའི་དྲག་ཤུལ་འཕྲལ་བར་གཏོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནེ། མིག་ དང་དབུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ།ཧེ་རུ་ཀའི་མིག་གཉིས་དྲང་པོར་བལྟ་བ་ནི་མཉམ་པའོ། །འཕྲལ་བར་གཏོད་པ་ནི་གྱེན་དུ་འཕྲལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བའོ། །དུས་ཀུན་ལྟུང་བྱེད་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་བལྟས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ས་ལ་ལྟུང་བའི་དོན་ཏོ། ། མིག་འབྲས་གཉིས་པོ་གཡོན་དུ་གཏོད། །གཡོན་དུ་བལྟ་བ་དབང་བལྟ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་མིག་གཉིས་བལྟས་པས་དབང་དུ་འགྱུར་བའི་དོན། གཡས་སུ་བལྟས་པས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དབང་དུ་འགྱུར་པའི་དོན། ཡང་མིག་གཉིས་སྣ་བུག་གཉིས་ཀྱི་རྩེར་བལྟས པས་ནི།རྣམ་པར་གནོན་པའི་ལས་འགྲུབ་པོ། །དེ་ནི་ལྟ་སྟངས་བཞི་བསྒྲུབ་པའོ། །དབུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་ནི། དབུགས་ཕར་གཏོང་བས་ནི་ལྟུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། གནས་པས་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུར་བརྔུབས་པས་ནི་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་དོན་གསལ་ བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ལྟུང་བྱེད་ལྗོན་ཤིང་བཅུད་རྣམས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་པའི་ཤིང་གི་བཅུད་རྣམས་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །དབུགས་གནས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །དབུགས་བརྔུབས་པས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཤིང་ཤྲི་ཀི་སྟ་བཅུད་རྣམས་སྡུད་པ་སྟེ། དེ་མཐུ་དང་ལྡན་ པས་བསྒྲུབས་ན།།ཟླ་དྲུག་གིས་འགྲུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་ཡིད་གཉིས་མི་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་སྒྱུ་འཕྲུལ་མི་བསམ་མོ། །ཞེས་པ་ལ། འདི་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡིན་གྱི། བདག་གིས་ཐོབ་བམ་མི་ཐོབ་ཅེས་བསམ་པར་མི་བྱ་བའི་དོན་མཐོང་བ་བཞི་པོ་ཞེས་པ་ནི། གོང་ མ་བཞི་པོ་ལ་བྱའོ།།ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ།

简体中文译文：
简要说明收摄心的方法。比如像临终时心专一且妄念减少那样，究竟的心也远离分别念，如虚空般的状态即称为收心。在这种状态中，一切威仪中五种觉性都融入其中，所以也称为念诵。远离一切分别念的光明即是坛城的精髓，与无二智慧相应并成为不可分离的，这就是进入坛城的含义。这是第十品的解释。
现在解释第十一品。"平视猛厉向额行"是说，眼睛和气息等是修法。赫鲁嘎两眼平直而视即是平视。向额行即是向上看额际方向。"一切时中令倒伏"是说，这样观看能使所修对象倒伏之义。"两眼球转向左视，向左观看为摄召"是说，两眼向左看能使对象被摄受。向右看也能使所修对象被摄受。又两眼看向两鼻孔尖则能成就降伏事业。这就是四种观看法的修持。
用气息修持是：呼气能令倒伏，住气能令摄受，吸气能令招引。为了明显说明这些含义，"倒伏树木诸精华"是说，能招引修法树木的精华。住气能摄受修法的花朵。吸气能摄取金刚树旃檀的精华，具有这种力量修持，六个月即能成就。
"于此不应生疑虑，佛陀幻化不思议"是说，这些都是佛的幻化，不应思虑我能否获得。"四种见"是指上述四种。其余容易理解故未写。

 །ན་སོགས་གསོགས་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བ་དམ་ཚིག་སྟེ། ཐོག་མའི་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྱིའི་ཤའོ། །ན་ནི་མིའི་ཤའོ། །ག་ནི་བ་ལང་གི་ཤའོ། །ཧ་ནི་གླང་བོ་ཆེའི་ཤའོ། །མཐར་ཐུག་ཤ་ནི་རྟའི་ཤ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཟོས་ན་ འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།རིགས་བདུན་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གྲིབ་མ་བདུན་ཡོད་པ་ཤི་བའི་ཤ་ཟོས་ན་འགྲུབ་པོ། །ཡང་ན་འདི་པ་ཤུ་འམ་ཕྱུགས་ཆེན་པོ་ཟེར་ཏེ། དེའི་ཤ་ལ་སོགས་བས་ལས་འགྲུབ་སྟེ། དེའི་མཚན་མ་ནི་གྲིབ་མ་བདུན་འཆར་བ་དང་། ལུས་ག་བུར་གྱི་དྲི་དང་ ལྡན་པ་དང་།བཤང་གཅི་གླ་རྩི་བྲོ་བ་དང་། །དཀོན་མཆོག་ལ་དང་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་ཅིག་དེ་གསད་པ་དེ་ཡིན་ཟེར་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པར་བརྗོད་པ་བླ་མའི་རྒྱུད་ལས། འདི་འདྲའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐོང་ན། །གསད་ པའི་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པས།།འཆི་བ་མེད་ལ་མི་བསྲེགས་ཤིང་། །སྲོག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་གདུག་པ་དང་། །གང་ཡང་རུང་བ་ཟར་མི་གཞུག་།དེ་ནི་མཚན་མོ་མ་མཐོང་བར། །མི་སྣང་བ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་།འདི་འདྲ་སྔགས་པས་རྟོགས་ནས་ནི། །བདག་གིས་བསླངས་ཏེ་སྦྱིན་པ་སྤྱད། ། ཅེས་འབྱུང་བས། དེའི་ཤ་དང་རུས་པ་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ངོ་། །ཁྱད་པར་དུ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་སྤྱི་བོ་ན་ཡོད་དོ། །གོང་མའི་ཤ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་ཤི་བའམ། རིགས་ངན་དང་ཤན་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཡོན་བདག་གིས་ཉོས་ཏེ་ཟོས་པ་ནི་དམ་པ་རྣམས་དགྱེས པ་ཡིན་ལ།གཞན་དུ་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པས་གསད་དམ། གྲུབ་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ངོ་། གསོད་དུ་བཅུག་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་ཟོས་ན། ཉེས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཏེ། དགོངས་པ་ལུང་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་བདག་ཅེས་སྨ། །ཆོས་འདི་གཡོ་ཡིས་བྱེད་འགྱུར་ ཏེ།།སྲོག་ཆགས་གཞན་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་དེ་མི་ཤེས། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་དམན་པ་ཡི། །སྔགས་པ་རྣམས་ནི་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེའོ། །རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། སྲོག་གཅོད་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། ། སེམས་ཅན་གནོད་པ་བྱས་ཙམ་གྱིས། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དེ་བས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་གནོད་བ་སྤང་བར་བྱའོ། །ཞེས་འབྱུང་བས། གོང་མའི་རྫས་རྣམས་བླང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྒྲུབ་པ་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླ པས་མ་བྲིས་སོ།།ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
所谓"那等积聚"是指食用誓言肉。初肉是指狗肉，"那"是指人肉，"嘎"是指牛肉，"哈"是指象肉，最后的肉是指马肉。意思是说食用这些肉就能成就。
七种类是指吃了有七世阴影的死尸肉就能成就。或者说这是指大牲畜，通过食用它们的肉等能够成就。其特征是：显现七重影子，身体具有樟脑香气，大小便具有麝香味，对三宝有信心，具足一切波罗蜜多等。
有人说这是指杀死它们，但这是不对的。《决定宣说上师续》中说："瑜伽师若见此类，不应作杀害之行，不死不焚烧，各种恶毒生灵，任何都不可令食。此于夜晚未见时，无相之最胜自在。如是咒师了知已，我当乞求而布施。"
因此，用它的肉、骨等可生起各种成就。特别是在心间、脐部、顶部都有。上述肉类也应是自然死亡的，或从低种姓和屠夫等处施主购买食用，这是圣者们所欢喜的。否则若通过伤害众生而杀害，或指使他人杀害等方式获取食用，将成大过失。
《密意授记续》中说："自称是瑜伽师，以诡诈行此法，杀害其他众生，不知诸誓言。瑜伽与下等，咒师皆不成就。"此续中也说："以杀生之加行，成为破誓言之最，仅以害众生，手印悉地不能得。是故于一切，应当断害众生。"
因此，应当获取上述物品。关于"讲说俱卢俱列成就法"等内容，因为容易理解故未写出。
这是第十一品的解释。

། །།འདི་མན་ཆད་བརྟག་པ་གཉིས་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་འཆད་དེ། དེ་ལས་ཀྱང་ལེའུ་དང་པོ་བཤད་པ་སྟོན་ཏོ། །འདིར་སྐུ་གཟུགས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པས་ན། སྒོ་བསལ་བས་ཅི་རིགས་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག། །ད་ནི་ ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ་བསྟན་ཏེ།འདི་ལས་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྟོན་ཏེ། །བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོར་ཀུ་བ་བཞིན། །ཞེས་པ་ལ། འཁོར་བའི་དངོས་པོ་རྒྱ་མཚོ་ལས། །ཆོས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་འགྲོ་བར་འདོད་ བས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།དེ་ཡང་དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་ནི་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ཟབ་ཀྱང་། ཐབས་མཁས་བའི་སྐྱེས་བུས་ཀུ་བ་གཉིས་གཤིབས་པ་ལ་ཞོན་ཏེ་སོང་ན། མཐར་གྱིས་ཕ་རོལ་གྱི་ངོགས་སུ་ཕྱིན་པ་ལྟར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་ ཞུས་པའོ།།བཀའ་སྩལ་པ། བདག་མེད་པ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་བདག་།ཡང་ན་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ལ། བདག་མེད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་གཡེང་བའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་ཤིང་བསྒོམས་ན། དངོས་གྲུབ་ ཐོབ་པོ་ཞེས་པའི་དོན།དེ་བས་ན་རྩ་བ་ལས། སྐད་ཅིག་ཙམ་ནི་གཞན་པའི་སེམས། །མི་གནས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའོ། །ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ལྷག་པ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ། །རིག་པ་ལན་ཅིག་བྱས་པ་ཡིས། །རྟགས་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ལ། ཤེས་རབ་དང་ མཉམ་པར་བཞག་པས་མཐར་ཐུག་པའི་དགའ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་སྟེ།དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། །ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་གསང་བ་སྤྱོད། །གང་ཡང་རུང་བའི་ཟླ་བ་ལ་སྒྲུབ་ཅེས་བྱས་ཏེ། རྟགས་བྱུང་ནས་དངོས་གྲུབ་བླངས་པའི་ཐབས་སོ། །གང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་མི་རྙེད་ན། །དྲིན་གྱིས་ ཕོག་པའི་སྔགས་པ་ལ།འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལོང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་སེམས་བྱང་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་མ་ཁད་ནས། རང་ལ་ཕྱག་རྒྱ་མེད་པ་ལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་པས་ན། དེ་རྟོག་པ་མེད་བར་བླངས་ལ་སྒྲུབ་ཅེས་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་ཉིད་ མཐུ་ཡིས་བརྟགས་ནས་ཀྱང་།།ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར་ནི་སྤྱོད་མིན་བཤད། །ཅེས་པ་ལ། བདག་གི་སེམས་སྦྱངས་པ་དང་། རྟོག་པ་ཟང་ཅིང་མན་ངག་ཐོབ་བས་སྒྲུབ་ཀྱི། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གྱི་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

这是对藏文的中文直译：
从这里开始解释二续后续的后续，其中首先讲解第一品。在此由于讲述佛像开光的仪轨，所以通过开启门径而如理了知。现在讲解第二品的内容，此中讲述智慧与本智灌顶的仪轨。
"世尊一切诸法中，如同海中之筏筏。"对此，应当理解为"欲从轮回大海中，趣向法性之彼岸"。这就像比如大海虽然广阔深邃，但是善巧方便的人乘坐并排的两个筏子前行，最终可以到达彼岸一样。问道："如何能获得从法界中生起的广大成就？"
回答说："无我瑜伽我，或者吉祥饮血相应。"对此意思是，若能趣入无我，并以不散乱之心住于如幻的吉祥黑鲁嘎身而修持，即可获得成就。因此，根本续中说："刹那间心不住他，此乃希求诸成就。"其余容易理解故未写。
"一次修持明智故，立即生起诸征相。"对此意思是，与智慧等持而生起究竟喜悦，从中生起智慧，即获得成就。"一月中行秘密行"，即在任何一个月中修持，这是在生起征相后获取成就的方法。
"若于何处不得印，已蒙恩德咒师前，取此所说之手印。"这意思是，如果在心已清净即将成就时，自己没有手印，则由具德者指示某某名字的手印，应当无分别地接受并修持。
"以己力量观察已，非为受用而修行。"对此意思是，应当通过净化自心、调伏分别念并获得口诀而修持，而不是为了欲乐受用而修行。

 །གལ་ཏེ་འདོད་པའི་ཕྱིར་སྤྱོད་ན་ནི། འཇིགས་པའི་གཟུགས་སུ་བཤད་ པ་སྟེ།སེམས་ཅན་དམྱལ་བལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བའི་དོན། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ལས་ཀྱང་། གཞན་དུ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ། །མངོན་པར་འདོད་པ་སྐྱེས་གྱུར་ན། །མ་གོམས་དབང་གིས་སྔགས་པ་ནི། །མནར་མེད་དམྱལ་བར་སྐྱེ་ བར་འགྱུར།།ཞེས་པ་དང་། གཞུང་གཞན་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་རིག་པ་དེ་དང་། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་གཉི་ག་ཡང་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཏུ་ལྡན་པ། སེམས་ཤིན་ཏུ་བླང་བ་མན་ངག་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྒྲུབས་ན། དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་གྱི། གཞན་དུ་སྔགས་ ཚིག་ཙམ་དུ་བཟླས་ཏེ།གཟུ་ལུམས་སུ་སྤྱད་ན་བདག་ཀྱང་ངན་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་བརླག་ལ། གཞན་ཡང་ཕུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན། ཚུལ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་ཅེས་པའི་དོན། གསོལ་བ། བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་སྦྱོར་བ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅི། །ཕྱག་རྒྱ་ ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པའོ།།ཞེས་པ་ལ། བདག་མེད་པ་ལ་སྤྱོད་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཐབས་མེད་པར་ཤེས་རབ་གཅིག་པུ་ལ་མི་འགྲུབ་ལ། ཤེས་རབ་མེད་པར་ཡང་ཐབས་ཀྱིས་མི་འགྲུབ་སྟེ། དེ་བས་ན་དེ་གཉིས་བསྟན་པ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བས་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱ་ གཉིས་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།འོ་ན་གོང་དུ་ལྷ་མོ་འབའ་ཞིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཇི་ལྟར་དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་ཞེ་ན། ལན་དུ། བུད་མེད་གཟུགས་ནི་སྤངས་ནས་ཀྱང་། །བཅོམ་ལྡན་གཟུགས་ནི་གཞན་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སྤངས་ནས་ཐབས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ནུ་ མ་གཉིས་སྤངས་ཏེ་པདྨའི་སྒོར་སྦྱར་བས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ལ།ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་སྒྲེའུར་གྱུར་ཏེ། ངོས་གཉིས་སུ་ནི་དྲིལ་བུ་ཡིས། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་རིལ་གྱིས་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་བའི་དོན། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ན་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེས་ཡོན་ཏན་ཅི་སྒྲུབ་ཅེ་ན། སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་གནོན་མི་ནུས། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
如果为了欲望而行事，就会显现为可怕的形象。关于转生地狱等处的含义，在《大毗卢遮那成佛神变加持经广释》中也说："若对他人的欲乐，生起强烈的贪欲，修行者由于不熟练的缘故，将会转生无间地狱。"
在其他经典中提到，为了成就大手印悉地而修持的道友明妃以及修行者二者，都应具足灌顶和誓言，心意极其清净并获得口诀教授。如果这样的人来供养修持，就能获得悉地。若不然，仅仅念诵咒语文字，以强制方式行事，不仅自己会堕入恶趣等处，也会令他人遭受损害。因此，应当如法修持供养的意思。
问："无我瑜伽母相应，诸手印有何差别？手印即是二手印。"对此，修持无我的瑜伽行者，若无方便单修智慧则不能成就，若无智慧单修方便也不能成就。因此，通过教示这两者才能生起大手印悉地，这就是"手印即是二手印"的含义。
那么，前面所说仅以天女alone来修持坛城如何能生起悉地呢？答："舍弃女性之身相，转变成为胜者相。"意思是舍弃天女之相而转为方便之相。也就是说，舍弃双乳而在莲门处配置成金刚杵，另一处变成铃，"两边各持铃"即是此意。然后整个身相转变成黑热嘎尊的含义。通过这样的方便修持就能获得悉地，这是结语。
若问这样能成就什么功德？答：解脱生死，"智慧方便不能制"即是此义。
注：这段文字中没有出现需要特别标注的种子字或咒语。如有需要进一步说明或澄清的地方，请告诉我。

 དེ་བས་ན་ཐབས་ཀྱིས་ནི་སྐྱེ་བའི་འཁོར་བ་མེད་པར་བྱེད་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་འཇིགས་པའི་འཁོར་བ་ལས་རྒལ་བས། སྲིད་མཐར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན། དེས་ན་འཇིགས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་ལ། དེ་ལྟར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ལས་གྲུབ་པས་ནི། དངོས་པོ་འཁོར་བ་སྐྱེ་བ་དང་མཐུན་པ་ལས་ཐར་ཏེ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གྲུབ་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བས་ནི་བྱ་བ་ནས། རྟག་ཏུ་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དངོས པོ་སྐྱེ་བ་ཐེར་ཟུག་ཏུ་རྟོག་པ་སེལ་ཏེ།ཚིག་གི་དོན་ནི་རྒྱུད་ལས་གསལ་བར་མ་བྲིས་སོ། །ད་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། བདེ་བ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་ལོགས་ན་མེད་ཅེས་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གོ། ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་མཆོག་དམ་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ན། བསྐྱེད་བའི་རིམ་པ་གོང་དུ་བསྟན་པས་ཅི་ཞིག་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། དད་པའི་ཤུགས་ཅན་ཁྱོད་བདེ་ན་མི་བདེན་ཡང་། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་མ་བརྟེན་པར། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལོགས་ན་མེད་དེ། དེ་བས་ན། དངོས་མེད་ལུས་ལས་བདེ་བ་གང་། །བདེ་བ་དག་གིས་བརྗོད་མི་ནུས། །གཟུགས་ཅན་ཁྱབ་པས་ཁྱབ་པ་ཡི། །འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་བདེ་བས་ཁྱབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་ནི་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེའོ། དངོས་པོ་མེད་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་བདེ་བས་ཁྱབ། །ཅེས བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།གང་ཡང་ལེ་ལོས་ཟིལ་ནོན་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ལེ་ལོ་ཅན་སེམས་རྣམ་པར་གཡེང་བ། འདུ་འཛིའི་དབང་དུ་གྱུར་པས་མི་རྟོག་པའི་དོན། གྲུ་གསུམ་ཆོས་ཀྱེ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ནི། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པས་བཅུའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་སྐྱེ་བས་ན།རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱའོ། །མཐར་ཐུག་དགའ་བའི་རང་ངོ་བོ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། གསུམ་པ་སྤངས་པའི་དགའ་བའོ། །མཆོད་ཏུ་དགའ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་དགའ་པ་རྣམས་ནི་གོམས་པ་ལས། དཔེར་ན་མུན་པར་སྒྲོན་མ་བཏེག་ན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ལྟར། དགའ་བའི་སྣང་ བས་དངོས་པོ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས།མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསལ་བྱེད་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ལྟར། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，方便使轮回不再生起，智慧则超越可怖的轮回，这就是"到达存在边际"的含义。因此称为"无畏"。如是由方便与智慧二者成就，解脱于与轮回生起相应的事物，最终成就圆满正等觉，这是其词义。
从"生起次第的修习"到"常当精进修习"这段内容，是关于生起次第消除执著事物恒常生起的内容，其词义在续部中未明确书写。
现在开示灌顶方便：关于大乐黑等，显示一切事物离大乐之外别无他物。"金刚心请问"是结集者的话语。
世尊回答道："若一切事业皆从殊胜大乐中生起，那么前面所说的生起次第有何用处？"对此回答："具信力者，你虽然安乐但不真实，若不依止生起次第，圆满次第单独不存在。因此，无实体的身中何有乐？以诸乐亦不能言说。具色遍满之众生，皆为大乐所遍满。"此说乐依身而生，非从无实体中生。因此说"众生为乐遍满"等。
所谓"为懈怠所胜"，是说如是大乐，懈怠者心散乱，为杂务所转而不能证悟无分别义。三角法印即是宝匣，因为能生起佛等十种无量功德。"究竟喜之自性"是指离第三喜。供养喜与极喜都是从修习中来，譬如黑暗中举灯则极为明亮，如是以喜的显现消除对事物的分别暗障，这就是"获得殊胜成就"的含义。
"能明亦复如是"的意思是：如同以诸喜获得成就一样，从阿里卡里诸字母中也能生起成就，这是其词义。

 །ལྷག་མའི་ དཔེ་དོན་རྣམས་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླའོ།།འདོད་ཆགས་ཉིད་བཅིངས་འཇིག་རྟེན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་ཆགས་འཁྲིག་པས་འཁོར་བར་འཆིང་བ་རྣམས་ནི། །མན་ངག་བླ་མ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པས་ཐོབ་ནས། དགའ་བ་རྣམས་ལྟར་སྤྱད་པས། འདོད་ཆགས་ འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་མེ་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ།གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡི་ཤེས་ཀྱིས་ཞི་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་སུའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་ཞེ་ན། ཟློག་པའི་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱིས་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་ ཉན་ཐོས་ཀྱི་རིགས་ཅན་ལྟ་བ་དང་།སྤྱོད་པ་དམན་པ་ལ་མོས་པ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན། འབྱུང་བ་རང་གཟུགས་ལྔ་པ་ནི། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་རུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པ་ཟླ་བ་ཞུ་བ་ལ། འབྱུང་བ་ལྔ་ཚང་ལ་དེ་ལ་བདེ་བ་ལྔ་ ཞེས་བྱའོ།།ལྔ་བོ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བའི་དངོས་པོ་ནི་གཅིག་ལས་མེད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དང་། རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་སོགས་པ། སྐད་ཅིག་མའི་ཚུལ་གྱིས་རྫོགས་པ་ནི་ཅི་རིགས་པར་ཤེས་བར་བྱའོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པ་སྟོན་ཏེ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟོག་པ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དཔལ་ལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ངེས་པར བརྗོད་པ་བླ་མའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་།མན་ངག་གསལ་པར་སྟོན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་སྡོམ་པ་ དང་།དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པས་ན། དེ་ལ་སྡོམ་པ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྡོམ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ེ་ཝཾ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པའི་སྡོམ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། སངས་རྒྱས་ནི་ཨེ་ཝཾ་ལ་འདུས་ཏེ། ཨེ་ནི་ཡུམ་ཡིན་ ལ།ཝཾ་ནི་ཡབ་ཡིན། བྱིན་དུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་ཏེ། སེམས་དེ་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་ཞེས་བྱའོ།

以下是这段藏文的完整中文翻译：
其余的比喻和意义都是容易理解的语助词。"欲贪本身束缚世间人"这句话的意思是：被欲贪淫欲束缚在轮回中的人们，通过亲近供养上师获得口诀，如同修习欢喜一样，欲贪轮回中生起的火焰即是清净的欲贪，以无二智慧平息，从而获得大手印成就，这就是其含义。
若问这是谁的境界，"这种遮止的观察，不是佛教徒和外道的"，意思是：对于声闻种性者，喜好低劣见解和行为，背离大成就的人们来说，这不是他们的境界。
"五大本性的形相，转变为五种大乐"，意思是：在大乐月亮融化时，具足五大元素，这称为五种乐。这五种虽然都是乐的本质，但实际上只有一个，这是其结语。
通过智慧方便的结合，在事业等中智慧和方便双运的刹那，应当了知五大元素、五种烦恼、五种种姓等，都是以刹那的方式圆满。这是第二品的解释。
现在开始解释第三品。"宣说一切续部的观察"意思是：明示一切方便续如吉祥密集等，以及智慧续如决定宣说上师续等所有的禅定和口诀，这是其含义。其中特别是瑜伽母即智慧续，为了确立一切空行幻化胜乐等续。
由于此处宣说誓言和灌顶等，所以说"于此当说誓言"。"一切佛陀的誓言，安住于诶旺之中"，意思是：相的誓言即是一切佛陀，佛陀汇集于诶旺中，诶是佛母，旺是佛父，点是菩提心，此心安住于莲花中。

 །དེ་ཡང་དངོས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གསུམ་དགོངས་པའི་དོན་གྱིས་བཤད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ། རང་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ ཉིད་བ་ཡིན་ལ།སྒྲུབ་པ་ནི་ཡུམ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཨེ་ཡིན་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། བྱིན་དུ་དང་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕོག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་པུ་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །གང་འདི་ཨེ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྐུ། །ཞེས་ བྱ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཨེ་སྟེ།མཁའ་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དབུས་སུ་ཝཾ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁའ་དེའི་དབུས་སུ་ཝཾ་སྟེ་ཐབས་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གནས་ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།ཅེས་པ་ ལ།སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཡིན་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ལང་ཡིན་པས་ན་རིན་ཆེན་ནོ། །ཟ་མ་ཏོག་ལྟར་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའམ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཡོན་ཏན་དམ་པ་དང་ལྡན་པས་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་སྟེ། དངོས་སུ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནས་དེར་ནི་བདེ་བ་དང་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་ན། དེ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐད་ཅིག་དབྱེ་བའི་ཁྱད་པར་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཐར་ཐུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མ་ནི། གོང་མའི ཨེ་ཝཾ་ལས་སྐྱེས་པས་ན།ེ་ཝཾ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོས་སྟོན་ཏོ། །འདིར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། དགའ་བ་རྣམ་པ་བཞི་དང་། དབང་བསྐུར་བ་རྣམ་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ། མན་ངག་གི་གནས་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ནི་བླ་མའི་བཀའ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
此外，从实际意义上来说，修行者、修行和所修三者是从密意的角度来解释的。修行者是瑜伽士，自身是圆满报身的本体；修行是佛母，即法界的本性"E"；所修是不二智慧，与"BINDU"相结合。对于获得上师如此教授并接受灌顶的人来说，这称为"唯一大乐"。
关于"此E是种种身"之句，字母E即虚空，成为一切的本体，是法界的本性。"中央以VAM庄严"之句，指在那虚空的中央有VAM，即方便和菩提心所住。
关于"佛宝函"之句，既是佛又是珍宝故称为宝。如同宝函以相好庄严，或具足殊胜宫殿功德，故称佛宝函。实际上是十方一切佛的珍宝，意为一切殊胜功德的源泉。因为是一切安乐和喜悦的本体所在，故说"从彼生"。
"刹那差别殊胜者"之句，指究竟智慧刹那是从上述E-VAM所生，故说"安住于E-VAM"。这是通过"种种相"等四个方面来显示的。
这里关于种种相等四种，四喜，四灌顶等，以及十二大要义处等，应当从上师的教言中了知。
注：文中提到的种子字我已经按原文保留了梵文转写形式（如E、VAM、BINDU等）。如果需要这些种子字的完整四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、字面意思），请具体指出需要哪些种子字，我可以为您补充完整信息。

 །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་གང་ལ་གནས། །སྡོམ་པ་རྣམས་ནི་གང་ཞིག་ཡིན། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །བརྫུན གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ།།ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བྱིན་བླང་བར་བྱ། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་བསྟེན་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། འདིར་གང་ཟག་ཁ་ཅིག་གི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་བཟུང་སྟེ། སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལོག་བར་སྤྱོད་པ་ཡོང་དེ་སྲོག་གཅོད་པ་ནི་རང་བཞིན་ གྱིས་ཁ་ན་མ་ཐོ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ཡང་ཆེས་རགས་པ་ཡིན་ཞིང་།ངན་སོང་གི་རྒྱུའི་གཙོ་བོར་གསུངས་པ་དང་། མི་དགེ་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞིང་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ལ་འགལ་བའི་རྩ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་བདེ་པར་གཤེགས་པའི་བཀའ་མཐའ་དག་ལས་སྲོག་གཅོད་པ་མི་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། སྲོག་གཅོད་པ་ནི་མུ་སྟེགས་ཀྱི་ཆོས་ཁ་ཅིག་ལས་འབྱུང་སྟེ། སྔོན་གྲམ་ཟེ་ཤ་ལ་དགའ་བ་དག་ཅིག་གིས་ཤ་འདོད་པའི་ཕྱིར། རི་དགས་དང་ཕྱུགས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་གཞན་གྱི་མིག་བྲིད་དེ། ཐ་མར་ཕྱུགས་དངོས་སུ་གསོད་ཅིང་དེ་ཉིད་ལྷར་སྐྱོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས གཞུང་སྒྲུབ་པ་དག་ལ།།མུ་སྟེགས་གཞན་གཙང་མར་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་བཞུགས་ལ་གནས་པ་བསམ་གཏན་ལ་འཇོག་པ་དག་ཆོས་མ་ཡིན་པར་འདོད་དེ། དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་རྒྱས་པས་རང་གི་བུ་བྲམ་ཟེ་ཁྱེའུ་ནེ་ཙོ་མཆོད་སྦྱིན་ལ་བཙུད་པ་དང་། ནེ་ཙོས་ཕ་ལ་འདི་སྐད་དུ། །མཆོད་སྡོང་བཙུགས་པས་ ཕྱུགས་བསད་དེ།།ཁྲག་གི་དམ་ཚིག་བྱས་གྱུར་པ། །འདི་ཡིས་མཐོ་རིས་འགྲོ་ན་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚藏请问道："诸三昧耶依何而住？诸戒律又是何等？"
世尊回答道："你应当杀害众生，应当说妄语，你应当不与而取，应当亲近他人妻子。"对于这等所说，此处有些人执着字面意思，行持杀生等邪行。其中杀生是自性罪中最为粗重者，且被说为恶趣之主要因，是大不善业，是违背佛陀教法的根本。因此应当了知，在如来一切教法中都不会出现杀生。
杀生是出现在一些外道法中，从前有些贪爱肉食的婆罗门，为了贪求肉食，制作野兽和牲畜等的塑像来迷惑他人，最后实际杀害牲畜，并称此即是供养神灵。对于这些典籍，其他奉行清净行、持守禁戒、安住禅定的外道认为这是非法。就如同仙人毗耶娑将自己的儿子婆罗门童子鹦鹉投入祭祀，鹦鹉对父亲如是说道："竖立祭柱杀害牲畜，以血立誓，若以此能往生天界，（原文未完）"
注：这是一段关于佛教戒律的论述，主要讨论了对杀生戒的理解。文中提到了一些人对佛陀教诲的错误理解，以及外道对杀生的态度。

 །དམྱལ་བར་རང་གིས་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པས། སུན་ཕྱུང་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གྲགས་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། དེ་ལ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ ལམ་ཞེས་ལྟར་བགྲང་།།གསང་བ་འདུས་པའི་འགྲེལ་བ་སློབ་དཔོན་དཔལ་གྱི་སྡེས་མཛད་པ་ལས། དེ་ལ་སྲོག་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་མི་དམིགས་པར་བྱེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དེ་གང་ཡིན་པ་དེ། འདིར་སྲོག་ གཅོད་པ་ཞེས་བཤད་པ་དང་།དེ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཊཱི་ཀཱ་ལས་ཀྱང་། སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་རླུང་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། བཀག་ཅིང་བསྡམས་པ་ལ་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ཞེས་བྱའི། སེམས་ཅན་བསད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དེས་ན་འདིའི་དོན་ཀྱང་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ བསྡམས་ནས།སེམས་ནང་དུ་བསྡུས་ཏེ་མཚན་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གསང་བ་འདུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོས་མཛད་པ་ལས་ཀྱང་། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ ལུས་བ་དངོས་པོ་མེད་པར་བྱེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པའི་དོན་ནི་སྲོག་གཅོད་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།གསང་བ་འདུས་པའི་འགྲེལ་བ་སྒྲོན་མ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལས་ཀྱང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསད་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱ་བས་རྣམ་པར་བཤིག་པའོ་ ཞེས་བཤད་པ་དང་།དགོངས་པ་ལུང་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ལས། གང་གི་ཕུང་སོགས་དངོས་མེད་པ། །ཞི་གནས་ལས་ཀྱང་སེམས་ཀྱིས་བྱས། །དེ་ནི་སྲོག་གཅོད་བྱེད་པ་སྟེ། །ཐེག་པའི་མཆོག་ལ་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་འདི་ལྟ་བུས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསད་ན་ནི། །མི་བསྐྱོད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དག་ཏུ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི། བཤད་མ་ཐག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། བདག་གཞན་གྱི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ རྣམ་པར་བཤིག་སྟེ།མ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ་པའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་བུ་གསུངས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བའོ། །དེ་བས་ན་བསམ་གཏན་གྱི་སྦྱོར་བ་འདིས་སྐུ་དང་ཐུགས་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ན། མི་བསྐྱོད་པའི་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
说到"将自己堕入地狱"等这样的话，如果听说是为了使人厌烦而说的，那么对于已经进入佛教的人们来说，这就被称为符合佛法的道路。
在《密集续释》中，吉祥军阿阇黎所作的注释中说道：所谓"杀生"，是指以智慧金刚使一切众生界无所缘执的空性禅定，获得这种境界，在此处被解释为"杀生"。
在其注疏中也说："所谓'命'，是指具有恒常运行特征的大风，对其阻碍和约束称为'杀生'，而不是指杀害众生。"因此，这里的含义是约束气息和努力，将心收摄于内，安住于无相禅定，这就是所谓的"杀生"。
在《密集续难释》中，阿阇黎根嘎宁波所作的注释中也说：以智慧金刚使一切众生界无余地成为无实有的空性禅定，获得这种境界就是"杀生"的含义。
在《密集续释明灯论》中也解释道："若杀一切众生"是指以空性而作破除。
在《密意授记续》中说：
"以心于止观中，
使蕴等成无实，
此即为杀生，
安住于最上乘。"
在殊胜的《密集根本续》中说：
"以如是金刚秘密，
若杀一切众生，
于不动佛净土中，
将转生为佛子。"
这是指用前述空性智慧，破除属于自他相续的萨迦耶见等，修习无生的意义。所说的果报是往生不动佛刹。因此，通过这种禅定的修习，如果修习具有身与意无所缘特征的禅定，就会往生不动佛刹的意思。

།ལ་ལ་དག་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ནི་སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་ན། དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསགས་ནས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྐམ་ལ་འདོན་པ་ནི་སྒྲོལ་བཞེས་བྱའི།གསོད་པ་ལ་ནི་མི་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་བསད་པས་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་བར་ནུས་ན་ནི། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་གསོད་པའི་སྦྱོར་བ་འབའ་ཞིག་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ རིགས་ན།ནམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་གང་ནས་ཀྱང་མ་གསུངས། གང་དུ་མ་མཛད་པས། བསྒྲལ་བའི་ཚིག་གིས་དོན་ཡང་གསོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྲོག་གཅོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་དང་འདི་ལ་ཆོས་སུ་བགྲང་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ པས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་མི་རུང་ངོ་། །སྤྲོས་པས་ཆོ་ག་གི་དཀྱུས་མ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུད་ཉིད་ལས། སྲོག་ནི་སེམས་ཞེས་བཤད་པ་སྟེ། །གཅིག་པའི་སེམས་ནི་སྲོག་བཅད་ཡིན། །གསུངས་པ་སྟེ། བདག་གི་སེམས་འོད་གསལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ སེམས་དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོན་གྱིས་སྐྱེ་པ་མེད་པར་ཤེས་པ་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ཞེས་བྱའོ།།བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འཕགས་པའི་ལམ་དང་འགལ་བ་ཡིན་པ་དང་། དངོས་པོ་བརྫུན་སྨྲ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྣོད་དང་ བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བྱེད་པ་པོས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་པ་སླུ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་སྟོན་པ་ནི་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བའོ། །དེ་ཡང་དགོངས་བ་ལུང་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ལས། ནང་དང་དེ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་ དག།།རྟེན་འབྱུང་གཉིས་སུ་སྟོན་པ་ནི། དེ་ནི་བརྫུན་སྨྲ་དགའ་བ་སྟེ། །གནས་མེད་ལ་གནས་རྣལ་འབྱོར་པའོ། ཞེས་སྨྲས་པ་ནི་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་བར་བསྒོམས་པས། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ མ་ལུས་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྫས་ཕྲོགས་ཤིང་གསལ་བ་ནི།གཞན་གྱི་ནོར་འཕྲོག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
有些人认为杀生是为了解脱众生于轮回，但这种想法是错误的。应当发无上菩提心，积累无量资粮，将一切众生从轮回大海中救度到菩提之岸，这才是"度"的真正含义。不应该杀生，因为如果通过杀害众生就能使其解脱轮回的话，那么诸佛菩萨大力士们就应该只用杀生的方法来利益众生了。但是这样的说法在任何经典中都未曾提及，也从未有过这样的行为，所以"度"这个词的含义绝非杀害。因此，与杀生相关并将其视为佛法的做法，完全违背了佛陀的一切教法，不应该作为菩提道。应当依照仪轨的正常次第而行。
因此，在密续中说："生命即是心，断除一心即是断命。"这意味着，用智慧之剑了知自己的光明心、一切众生之心以及一切法无生，这才是所谓的"断命"。
说妄语等本性即是过失，因此与圣道相违，而非指实际说假话。这里的妄语是指：宣说一切内外诸法（包括器世间和有情世间）并非造作者所造，而是缘起如幻，依赖因缘的虚妄法。
正如《密意授记续》中所说："内及外二者，说为缘起二，此乃喜妄语，无住瑜伽士。"这就是所谓的妄语。
通过观修一切众生界都具有金刚身语意的本性，从而夺取并明了一切众生界的心与心所产生的分别念，这就是所谓的"夺取他人财物"。

 །དེ་ཡང་དགོངས་པ་ལུང་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ལས། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གང་། །དེ་ནི་རྫས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །དེ་ཕྲོགས་ངང་ཚུལ་གང་ཡིན་པ། ། གཞན་གྱི་ནོར་ལ་ཆགས་པར་འདོད། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བསྒོམ་པ་ནི་རྟག་ཏུ་འདོད་པ་ལ་དགའ་བའོ། །བུད་མེད་མཆོག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་དུ་གྱུར་པ།མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་དང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་བ་ལ་དགོངས་ནས། གཞན་གྱི་བུད་མེད་བསྟེན་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་དེ་ཉིད་དངོས་གཅིག་པ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྟག་ སྦྱོར་བ།།སེམས་ཅན་དེ་དེ་འདོད་ལ་དགའ། །སྒྲུབ་པའི་མཆོག་ལ་དམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་བསྒྲལ་བར་བྱ་ཞེས་པ། བརྫུན་གྱི་སྒྲར་ཡང་བརྗོད་པ་ཡིན། །བཙུན་མོའི་ཤུ་ཀྲ་མ་བྱིན་ལེན། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་རང་གི་ལྷ་མོ། ཞེས་གསུངས་ བས།སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་འདི་རྣམས་ནི་དགོངས་པས་གསུངས་པ་ཡིན་པས་ན། སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་བརྡ་ཕྲད་པར་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་གཙང་བཙོག་བཟང་ངན་ཀུན་མཉམ་པར་བཟའ་བའི་དོན། ཁ་དོག་ ལྔ་ནི་མཉམ་པར་སྤྱད།།ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་རིགས་དང་བྲམ་ཟེ་དང་རྗེའུ་རིགས་དང་རིགས་ངན་དང་ཌོ་མྦིའི་རིགས་སོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བུ་རམ་ཆང་། །ཞེས་པ་ལ། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་རྫས་ལྔ་ཡིན་ནོ། བུ་རམ་ནི་ཁྲག་གོ། །ཆང་གི་དུག་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་དྲི་མའོ། །ནིམ་པ་ནི་པགས་པའོ། ཐབ་ཆུ་ནི་དྲོའོ། །སྐྱུར་ནི་མེ་ཏོག་གོ། །མངར་ནི་དྲི་ཆུའོ། །བསྐ་བ་ནི་ཤའོ། །ཁ་བ་ནི་ཁྲག་གོ། །ཚ་བ་ནི་ཚིལ་ལོ། །ལན་ཚྭ་ནི་རྐང་ངོ་། །རུས་པ་ནི་ཞག་གོ། །དྲི་ཞིམ་ནི་སེན་མོའོ། །ཆུ་ནི་བུ་རོགས་སོ། །ཁྲག་ནི་དངོས་སོ། །དེ་དག་མི་རྟོག་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན། །སྣ་ཚོགས་རི་བོའི་གོས བགོས་ཤིང་།།ཞེས་པ་ལ། རོའི་གོས་ལས་ཁ་དོག་མང་པོ་ཅན་གྱི་སྨད་ཀྱི་དབང་བོ་འགེགས་པའི་གོས་ལ་བྱ་བའི་དོན། སའི་རྒྱན་ནི། ཐལ་ཆེན་གྱིས་ལུས་བསྐུས་པ་ལ་བྱ་བའོ། །ཡི་དགས་གནས་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་ནི་རོལ་བཅིངས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲིང་བ་བོར་བ་དེ་མགོ་ལ་བཅིང་བའི་ ཐ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文经文。以下是完整的中文翻译：
从《密意授记续》中说：
圆满佛陀的智慧，应当知道是实质，其本性被夺走的状态，即是贪著他人财物。与一切世界微尘数量相等的天女完全平等相应的修持，即是常时喜爱欲乐。
最胜女性即是世尊佛母般若波罗蜜多，她成为一切如来之母，其名号的另一种形式也称为大手印。考虑到与她们合一，所以说要依止他人女性。
"若人与实相为一，恒时相应于如是，此众生喜爱欲乐，将成就最胜圣者。"如是所说。
因此，在这部续中所说的"度化世间"，也可说是虚妄之语。"王妃精华未经允许而取，他人女性即是自身天女"，如是所说。杀生等这些词句都是密意宣说，因此不应按字面理解。其余易于理解的标记就不写了。
"应食用一切勇士"，意思是清净污秽、好坏皆平等食用。"平等受用五种颜色"，是指王族、婆罗门、吠舍、首陀罗和旃陀罗种姓。
"五甘露与甘蔗酒"中，五甘露即是五种物质。甘蔗指血液。酒毒是指眼等感官的垢染。楝树指皮肤。灶水指暖气。酸指花。甜指小便。涩指肉。苦指血。辣指脂肪。盐指脚。骨头指脂肪。香指指甲。水指精液。血指实物。"应无分别食用这些"即是其义。
"身着种种山之衣"，是指尸衣中多彩色的下体遮蔽衣的意思。地之装饰，是指以骨灰涂抹身体。饿鬼处所生之花，是指将腐烂的花环戴在头上的意思。

།ལྷག་མ་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླ་བསམ་བྲིས་སོ། །ཀ་ལི་ཀ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། །དེ་ཉིད་མཐར་ཐུག་དགའ་བ་སྟེ། །ལྷག་མ་ནི་ཅི་རིགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་བཞི་བ་བཤད་དེ། འདི་ལས་གླུ་དང་གར་ དང་བརྡ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏོ།།གླུ་དང་གར་ནི་གཉིས་པོ་ཡིས། །གར་མཆོག་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། གླུ་ནི་ཨ་མི་ཏ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བླངས་ལ་གར་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཀྱིས་བྱའོ། །སྒོག་སྐྱའི་དྲི་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་བའི་མཚན་མ་སྟེ། སྒོག་སྐྱ་ནི་དངོས་ སོ།།ག་བུར་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོ་འབྱུང་བའོ། །དེ་བཞིན་དང་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་། ཅེ་སྦྱང་ནི་ཀུ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་ནི་རྒྱུད་ལས་གསལ་ལོ། །མི་ཤེས་སྒྲུབ་པོས་དངོས་མི་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། །ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དང་། རིགས་རྣམ་པ་ལྔར་ སྦྱར་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ནི།དེ་དག་གི་རིགས་མཐུན་པར་སྦྱར་བ་སྟེ། དཔེར་ན་རིམས་སེལ་པའི་སྔགས་ལ། རིམས་ཀྱི་སྔགས་ཟེར་བ་དང་འདྲ་བར། དེ་དག་གི་གཉེན་པོར་གྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཆོས་མཐུན་པའི་ཚུལ་ལྟར་ན། ཕུང་བོ་ལྔ་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་ ཆོས་ཀྱི་སྒོས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རིགས་ལྔར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ།ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་། རྟག་པ་དང་ཆད་པ་དང་། གཟུག་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་སུ་དམིགས་པའི་ཤེས་པ་ལ་སྡང་ཞིང་འཇོམས་པས་ན་ཞེ་སྡང་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་ རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ།མི་བསྐྱོད་པ་ནི་བདག་མེད་ཞེ་སྡང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལྟར་གཏི་མུག་ནི་རྨོངས་ཤིང་བྱེ་བྲག་མི་ཕྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་ལྟར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ངེས་པར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་བར་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་མི་འབྱེད་པར་ཆ་ མཐུན་པས་ན།བེམས་པོ་ལྟར་གནས་པའི་ཕྱིར། གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དངོས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཏི་མུག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཕྲག་དོག་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མི་བཟོད་ཅིང་། བདག་ཉིད་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འདོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
其余的是简单的语助词。五佛即是迦利迦，如是等等，这是究竟的喜悦，其余应当如理理解。这是第三品的解释。
现在解释第四品。此中显示歌舞及手印等。以歌舞二者，应当取最胜之歌舞。对此，歌以阿弥陀佛之形相而唱，舞以喜金刚之形相而做。
大蒜等气味是获得成就的征相，大蒜是实际的。樟脑等香气的产生。同样还有鼓等声音，野狗发出"库"的叫声。手印的征相在续部中明显可见。
不知而修者不能获得实际成就。这句话的含义是：将贪嗔等五种烦恼与五部相配合而修持，即是与这些种性相应的配合。例如，就像除病咒语被称为病咒一样，作为这些烦恼对治的智慧，就被称为那个名字。因此，按照法相应的方式，与五蕴相应的法门中，五种烦恼的清净即显现为五部。
由于嗔恨并摧毁执著有无、常断、能取所取等二元分别的认知，故称为嗔恨，即是无二智慧。因此，嗔恨清净即是不动佛，称为"无我嗔恨手印"。
如是，愚痴的特征是迷惑而不能分辨差别，同样，于法界决定了悟的智慧也因为证悟一切法等味而不作差别分辨，由于与之相应，故如同无情般安住，因此愚痴清净即是毗卢遮那佛，实际上称为"金刚愚痴手印"。
嫉妒是对他人圆满利益不能容忍，而希求自身具有富贵。
注：这段文字中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、字面意思）并列显示的种子字或咒语。如果您有更多需要翻译的内容，我很乐意继续为您服务。

 །འདིར་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་བདག་གཉིད་གཅིག་པུས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བྱེད་འདོད་པ་སྟེ།ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་བ་སྟེ། དངོས་སུ་གཽ་རཱི་ཕྲག་དོག་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ནི་དངོས་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་ མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་ལ་ཆགས་པའམ། ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་ཞེ་ན་ཅིང་མི་གཏོང་བ་ནི་འདོད་ཆགས་པ་སྟེ། དེ་ནི་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། དངོས་སུ་བ་རཱི་འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ང་ རྒྱལ་ནི་རློམ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་བདག་ཉིད་མཉམ་པར་རྟོག་པའི་དབང་གིས་ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ།དེ་ཡང་། དངོས་སུ་སེར་སྣའི་ཕྱག་ན་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་འཁོར་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉོན་མོངས་ པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་ལ་མི་བྱའི།འདིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་སོགས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་གཉེན་པོས་སྔ་མའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་ཏེ། རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་སྐྱེ་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོར་གྱུར་ཏེ། དཔེར་ ན་དུག་སྔགས་གྲུབ་པས་དུག་གི་ནུས་པ་མེད་པར་བྱས་ཏེ།དུག་བསྟེན་པས་སྨན་དུ་གྱུར་པའི་ནུས་པ་གཞན་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར། འདི་སྐད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་འདི་དག་འཁོར་བའི་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཡིན་ཞིང་། ངན་སོང་ལ་སོགས་བར་འདྲེན་པའི་དུག་ཉིད་ཡིན་པས། རྒྱུ་དང་ འབྲས་བུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།འདི་དག་བསྟེན་པ་ལས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་ཞིང་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་བ་མི་སྲིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་དུག་སྔགས་གྲུབ་པ་ལྟ་བུས་ཟིན་ན། གདོད་ཐབས་ཀྱི་དམ་པར་འགྱུར་ གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ན་ཉོན་མོངས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་དང་། དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ལས་རིགས་ལྔའི་ཁྱད་པར་དུ་སྣང་བ་ཡིན་པས་ན། དེ་ལ་དགོངས་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཆགས་ལས་འཁྲུངས། །དེ་བཞིན་རྨོངས་དད་སྡང་ལས་འཁྲུངས། །ཞེས་ གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
在此，为利益众生，不依赖他人，仅凭自己一人想要行持佛陀事业。业的特征中嫉妒清净即是不空成就，实际上是嫉妒手印高利天女，此为其义。贪欲是对任何事物执著贪恋的特征，对于令一切众生成熟解脱的贪著，或者对真实义的执著不舍即是贪欲，这是贪欲清净的本体无量光佛，实际上是贪欲手印吠日天女，此为其义。
我慢是傲慢心的本质，由于觉知自身与一切佛平等的缘故，我慢清净即是宝生佛，这也就是所说的"实际上是手持吝啬空行母"之义。因此，不应依止轮回境界烦恼自性的贪欲等，在此应通过通达法界清净等对治，远离前者的自性，产生其他殊胜证悟，这就成为出世间法门。
譬如成就咒语后使毒失去效力，服用毒药反而产生药效一样。这样说是因为若非如此，这些都是轮回因的具足，是引向恶趣等的毒药，因为因果颠倒即是相违的缘故，依止这些不可能生起清净智慧而成佛。因此，若无分别智慧力如同成就咒语般摄持，才能成为殊胜方便，否则则不然。
如是，这些烦恼的对治以及清净后的五智本性显现为五部差别，因此基于此义，经中说道："一切佛从贪欲生，如是从痴信嗔生。"
注：这段文字中虽提到了一些咒语相关内容，但原文中并未直接列出咒语本身，因此未能按要求提供藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音等对照。如有具体咒语出现，我会按照要求提供完整对照。

།དཔལ་མཆོག་དང་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འཛིན་པས་དུག་ཏུ་འགྱུར་པ་ཡིན། །དུག་ཉིད་ཉེ་བར་ཞི་གྱུར་ན། །དུག་ནི་དུག་མེར་བྱས་པ་ཡིན། །ཞེའོ། །དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པའི་མདོ་ལས་ཀྱང་། འོང་སྲུངས་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་སྔགས་དང་སྨན་གྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་ པའི་དུག་གིས་འཆི་བར་བྱེད་མི་ནུས་སོ།།འོད་སྲུངས་དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་དང་ཐབས་མཁས་པས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པའི་དུག་གིས་ཀྱང་། ལོག་པར་ལྟུང་བར་བྱེད་མི་ནུས་ཤེའོ། །དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་པོའི་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་སྟོན་པར་མཛད་ པ་འདི་ཡང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐབས་མཁས་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི།ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུད་ལས། གང་གི་རང་བཞིན་ཆགས་དང་རྣམ་བྲལ་ཡང་། །གདུལ་བྱའི་དོན་ཕྱིར་ཁྲོལ་ཁྲོ་བ་དང་། །འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་ཆགས་པ་ལྟར་སྟོན་པ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གནས་ དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་མཐར་བྱོན་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་། གདུལ་བྱ་ཁ་ཅིག་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས། བཙུན་མོའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ།བཞུགས་ནས་འདོད་པ་ལ་སོགས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡང་། ཅི་ཞིག་ལས་དགོངས་ཏེ་དེ་ལྟར་མཛད་ཅེ་ན། འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆུང་མ་དང་སླས་ཀྱི་ཚོགས་པ་འདོད་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་དྲེགས་ཤིང་།རང་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་གཞན་མེད་པར་རྟོགས་པ་དང་གི་དྲེགས་པ་བསལ་ནས། བསྟན་པ་ལ་གཟུང་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ་རྣམ་པ་བཞི་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོའི་ བདག་ཉིད་དུ་སྤྲུལ་པ་མཛད་ནས།ལྷ་ལས་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པ་དེས། དེ་མཐོང་ནས་རང་གི་འཁོར་བ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་བྱུང་ཞིང་ང་རྒྱལ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལ་འདོད་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ཐབས་ གང་གིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་ཞུས་པ་དང་།དེ་ཐོབ་པའི་ཐབས་སུ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཙུད་པས། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ཐོབ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
从《胜妙初续》中也说：贪欲、嗔恨、愚痴这三毒，执著它们就会变成毒，如果毒性得以平息，毒就能用毒来对治。
从《宝积经》中也说：光护啊，譬如被咒语和药物所控制的毒，就不能致人于死。光护啊，同样地，被智慧和方便所控制的毒，也不能导致堕入邪道。
如是，五种烦恼的清净即是显示五如来，这也是善逝的方便善巧，而非带有烦恼。因此，续部中说：虽然自性远离贪著，但为了调伏所化众生，示现忿怒和对贪欲者示现贪著，向住于无上菩提者顶礼。
再者，虽然世尊已经完全断除了带有习气的烦恼，但为了调伏某些所化众生，示现被后宫眷属等出世间天女众围绕，示现享受欲乐等。为何要如此示现呢？为了调伏欲自在天等诸天因拥有妃子眷属享受欲乐而生起的极大傲慢，以及他们认为没有比自己更殊胜者的增上慢，为了摄受他们入佛法，如来示现四无量功德和六波罗蜜多等化现为天女的形象，显示比诸天更殊胜的欲乐受用。
他们见此情形后，对自己的眷属生起极大厌离，以无慢心对如来的圆满功德生起希求，于是请问以何方便能获得这些功德。为了使他们获得这些功德，引导他们皈依三宝、发菩提心等，从而使他们获得出世间的功德。

 །ཡང་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྟག་ཏུ་འདོད་པ་གནས་པ་ཡི། །ལྷ་ཡི་བུ་ནི་འདི་རྣམས་དང་། །འདོད་ཆགས་ཅན་ནི་གཞན་གྱི་ཕྱིར། །རབ་དགའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས། །འདི་ནི་ཁྱི་གུས་ཁྱི་གུ་འབྱིན་པ་འདྲ་བར། །སྐྱེ་བོ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཤས་ཆེ་བ་ལ། །འདོད་ཆགས་སྤོང་པའི་ཕྱིར ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་ཏུ་འཕགས་པའི་བཙུན་མོའི་ཚོགས་དང་།འདོད་པའི་ཡུལ་ལ་སྤྱོད་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་པ་མཛད་དེ། །དེ་ཐ་མ་ལ་པའི་འདོད་པ་ལ་སྐྱོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་འབྱོར་པ་ལ་སེམས་འདུན་ཅིང་འདོད་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་རྟོག་པར་ མཛད་པས།།དེ་ལ་ཞེན་ཅིང་མ་དང་མར་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བས། །རིམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་གྲོལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ལས། །འགྲོ་བ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་རྨོངས་པ་ལ། །འདོད་ཆགས་མི་ཡིས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ ཡིན།།ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ནི། །མངལ་ནས་སྐྱེ་བ་གདུལ་བའི་ཕྱིར་དང་། །རྒྱུད་འདི་ལས་ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་འབའ་ཞིག་སྟོན་པའི་ཕྱིར། །དགོངས་པའི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ལ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པས་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པར་རྟོག་ཅིང་།།ཚུལ་དང་མི་མཐུན་པར་འཛིན་པ་སྟེ། །དེ་དག་གིས་དགོངས་པ་མ་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི། །འདི་ནི་འགྲོ་བ་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ཐབས་ཀྱིས་མཛད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འཇུག་པས། །མར་མེ་མཛད་ནས་བཟུང་ ནས་ནི།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདོད་ཆགས་བྲལ། །སྒྲ་གཅན་ཟིན་ལ་སྲས་ཞེས་གསུངས། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་མཐུན་འཇུག་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཞར་ལས་འོངས་པ་རྫོགས་ཏེ། །དཀྱུས་པ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། །པུཀྐ་སཱི་ནི་ཞེ་སྡང་རྒྱ། །ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ འབད་པས་སྤང་བར་བྱ།།ཞེས་པ་ལས། །རྩ་གསུམ་པོ་ནི་མཆོག་ཡིན་གྱི། །ལྷག་མ་ནི་རྩ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་དགོས་མེད་ཟེར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་། །བཅུ་དྲུག་ཆ་ནི་གང་ཡང་མི་དགོས་ཏེ། །ཞེས་པས་སོ། །བཅུ་དྲུག་ཆ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ལས་ཕྲ་བའི་རྩ་ནི་སུས་ཀྱང་མི་རྟོགས་ཤིང་ལས་གང་ཡང་མི་ནུས་ ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།རྒྱུད་ལས་གང་གི་ཕྱིར། གཞིའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་འབྱུང་བས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
从《大誓言续》中说道："常住于欲界中的这些天子们，以及为了其他贪欲者，所以解说欢喜坛城。"
这就像小狗生小狗一样，对于贪欲心重的众生，为了断除贪欲，示现殊胜的佛母众与享受欲界之境。这使得最终厌离世俗欲望，而向往如来无上圆满，了知其本性。远离执著和视为母亲的分别念，从而逐渐解脱烦恼，圆满功德资粮。
因此《金刚网续》中说："对于被贪欲迷惑的众生，以贪欲来除贪。"
这里广泛宣说贪欲的清净性，是为了调伏胎生众生，以及因为此续专门讲述智慧和双运，所以依据密意如此宣说。如来并非具有贪欲，那些认为不如法的人是没有理解密意，这只是为了调伏众生而施设的方便。
这也是随顺世间而行，如说："从燃灯佛开始，如来已离贪欲，称罗睺罗为子，这是随顺世间而行。"
附带内容至此结束。现在回到正文：所说"补卡西是嗔恨印"。其余的应当努力断除。从"三脉是最胜，其余二十九脉无需要"中可知。其中又说："十六分一概不需要"。意思是说，比二十九脉更细的脉谁也不能了知，也不能成办任何事业。因为续中说"不能成办基础意义的作用"。

 །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་ཟླ་བ་སྟེ། །བཅོ་ལྔའི་ཆ་ནི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟླ་བ་ཚེས་བཅོ་ལྔ་པའི་མཚན་ཉིད་ལྷ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བདེ་ བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན།།དངོས་སུ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྡན་པས་རྟོགས་ཀྱི། ཐབས་གཅིག་པུས་ནི་མི་རྟོགས་པའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བ་ཡིས་ནི་བསྲུངས་པས་ན། །བདེ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །ཞེས་བའི་དོན་ལྷག་མ་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླའོ། །ལྗང་གུ་མི་འཇིགས་རིགས་ཅན་ ཏེ།།ཞེས་པ་ལ། ལྗང་གུ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའོ། །རྟོག་པ་སྤངས་ཤིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་ན་མི་འཇིགས་རིགས་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །སིཧླ་ག་པུར་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སིཧླ་ནི་རཀྟའོ། །ག་པུར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དངོས་སུ་དེ་དག་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱའོ། ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམ་སྤངས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། པོ་ལ་ནི་ཐབས་སུ་འདྲེན་ལ། དེ་སྤངས་ཞེས་བྱ། ཀཀྐོ་ལ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། །དེ་གཉིས་སྤངས་པས་མི་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཁས་པས་བདེ་ཆེན་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་དེ་ལྟར་པོ་ལ་དང་ཀཀྐོ་ལ་དང་ལྡན་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ བྱས་ཏེ།དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བདེ་ལས་བྱུང་བའི། མཁས་པས་ག་པུར་སྤང་མི་བྱ། །ཞས་འབྱུང་བས། གོང་མའི་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་ཞུ་བདེ་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་སྤངས་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་ཅེས་པའི་དོན། འོ་ན་ཇི་ལྟར་བླང་བར་བྱ་ཞེ་ན། ལག་པས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཉ་ཕྱིས་ དུང་ཕོར་མིན།།ཞེས་བྱ་སྟེ། ཐབས་ཀྱིས་མི་བླང་གི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བློས། འཆི་མེད་ཛི་ཧྭས་བླངས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ། བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ལྕེས་བཏུང་བར་བྱའོ། །སྟོབས་ནི་འཕེལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་འཐུངས་པས་དངོས་གྲུབ་སྐད་ཅིག་མ་ལ་མ་ཐོབ་ཀྱང་། ། བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་དང་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །དང་པོ་དབྱངས་ཡིག་རང་ངོ་བོ། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ལ་བྱ་སྟེ། །སེམས་དེ་ནི་ཨའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་ན། བློ་དང་ལྡན་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དངོས གྲུབ་ནི།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདེ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་མན་ངག་བཞིན་བསྒོམས་ཤིང་། རྟག་ཏུ་བསྟེན་པས་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
关于"菩提心相续如月，具有十五分"这句话，月亮十五的性相即是菩提心，这是大乐的本性，只有实修瑜伽才能领悟，仅靠方便是不能领悟的意思。因为以乐护持，所以称为具乐之声。其余词义容易理解。
关于"绿色无畏种姓"，绿色是极其美丽的意思。因为断除分别念且具足誓言，所以称为无畏种姓。
"真实生起辛荷迦布尔"中，辛荷是红色，迦布尔是菩提心，实际上是指具足这两者。
"舍离方便与智慧"是说，波罗引为方便，说要舍离；迦俱罗是智慧，舍离这两者则不能成就的意思。
关于"智者造作大乐已"，就是说具足波罗和迦俱罗而造作大乐，从这无二之乐中生起。"智者不应舍迦布尔"，意思是不应舍弃从上述之乐所生的月亮融化之乐，若舍弃则无成就。
那么应当如何获取呢？不是用手，"非为贝壳瓷碗"，不是用方便获取，而是以一切佛的智慧。关于"以不死舌头取"，应当以舌头饮用那甘露。
"力量必定增长"，虽然饮用后不会刹那获得成就，但会增长光彩、威光、力量和威严的意思。
"最初元音自性"是指阿字，因为那心是阿的本性，所以具慧者应当观想为一切佛的本性。
关于"与此同时成就即大手印乐赐予"，意思是具足如是功德的菩提心，如果按照口诀修持并经常修习，就会成为真正的佛陀。其余易于理解。
注：对于原文中提到的种子字和咒语部分（如辛荷、迦布尔等），由于原文中并未提供完整的藏文、梵文天城体和梵文罗马拼音，所以我只能直接翻译其含义。如果您需要这些特定术语的完整对照，请提供相关原始文本。

 །རྣལ་འབྱོར་མ་ལུས་དབུས་གནས་ན། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཡང་ཡིན་ལ་ལུས་ཀྱི་དབུས་ན་གནས་པས་ལུས་ཀྱི་དབུས་ན་ཞེས་བྱའོ། །དངོས་སུ་ཐབས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབུས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ། ཡི་སྡོམ་པས་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ན། ཨ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་ལ།སྡོམ་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཀུནཱ་ལྟ་བུ་སྟེ་དཀར་བ་དང་དོན་དམ་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་རྟག་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་ན། ཡང་དག་གནས་ཞེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་བདག། །སྡོམ་པ་དེ་ནི་རབ་ཏུ་གསལ། །ཞེས་པ་ལ། འདས་པའི་དུ་སམ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་ ལ་སྣང་བ་ལྟར།བདག་ཉིད་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐབས་ཀྱི་བདེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མཆེད་ཐབས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐབས་ཀྱི་བདེ་བ་ནི་ཐབས་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བས་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མཆེད་ཐབས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ ལས་སྐྱེས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མཆེད་དེ།དངོས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་བར་མཛོད་པས་ན། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་ཤེས་ལྔ་པོ་དེའི་རང་བཞིན་འཆང་བར་མཛད་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། སྤྱིའི་དོན་ཏོ། །ཡིད་ཀྱི་རང་ བཞིན་གྱི་སྐུ་ལུས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ན་སྦས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཆང་བས་ན། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐྱེ་མཆེད་ཐབས་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱའོ། །ཅི་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ གཉིས་ལྡན་པས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེའི་ཐབས་གཅིག་པུ་ལས་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་ཞེ་ན།འོན་ཏོ་གོང་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྨོས་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་ལུས་དབུས་གནས་ཞེས་སྨོས་པ་ན། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན། ང་ཡི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ། །ཞེས་ བྱའོ།

这是对藏文的直译：
"瑜伽士住于身体中央"这句话的意思是，作为瑜伽士且住于身体中央，所以称为"住于身体中央"。实际含义是指住于方便与无二的中央。
"以誓言而安住"这句话的意思是，在如是身坛城的中央，"阿尼"指的是菩提心，誓言在世俗谛中如同库纳（白色），在胜义谛中恒常与大乐相应，故称为"安住"。
"如同外在一般，自身誓言极为明显"这句中，如同过去的瑜伽士他人所见那样，于自身也同样明显。
关于"方便之乐即大手印，金刚生处即是方便"，方便之乐是从方便本身所生之乐而来，故称为大手印。"金刚生处即是方便"中，因从金刚而生故称金刚生处，实指大金刚持本身。由于执持金刚故称金刚持，这是字面含义。由于执持如镜等五智之自性，故称金刚持，这是总体含义。由于执持意之自性身，故称金刚持，这是隐义。金刚即无二智慧，以其本性而执持，故称金刚持，这是究竟义。如是金刚持即是金刚生处方便。
若问：方便与智慧二者具足才能生起菩提心，仅从方便一者如何能生？答：上文已提及大手印，且说"瑜伽士住于身体中央"，此手印指智慧手印，因此说"我之方便与智慧双运"。

།གསང་བ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ། དེ་ལྟར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཟབ་མོ་གསང་བ་འདི་ནི་རྟོག་གེ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་གསང་བའི་ཕྱིར་དང་། ཡང་ན་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབའ་ཞིག་བསྟན་ཏེ། དེ་ནི་མུ་སྟེགས་དང་ཉན་ཐོས་དང་སྐྱེ་བོ་བློ་ དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞིང་།མ་མོས་ཏེ་སྐུར་པ་བཏབ་པས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ནམ་མཁའི་མཐར་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་ན་སྣོད་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་མ་བརྟགས་པའི་སློབ་མ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་དང་། མན་ངག་བསྟན་པ་ལྟ་ཅི་ སྨོས་ཏེ།ཆུང་ངུན་ཚིག་འབྲུ་འགའ་བརྗོད་པའམ། གླེགས་བམ་མམ་རི་མོ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པས་ཀྱང་ཉམས་པར་གྱུར་རོ། །ངེས་པར་བརྗོད་པ་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། གསང་སྔགས་སུ་ལའང་སྦྱིན་མི་བྱ། །མན་ངག་རྣམ་པར་ཉམས་མི་བྱ། །དམ་ ཚིག་གནས་ལ་ཅི་རིགས་པར།།མན་ངག་རྣམས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེའོ། །དེ་བས་ན་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གསང་། ཞེའོ། །རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། རྒྱུད་ཀུན་དུ་ནི་སྤས་པ་སྟེ། །ཐ་མའི་ཐ་མར་བསྟན་ པ་ཡིན།།ཞེས་བསྟན་པས་ཤིན་ཏུ་གསང་ངོ་། །འོན་ཏེ་མཆོད་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལ་གསང་བ་མེད་དམ་ཞེ་ན། དེ་རྣམས་ནི་དབང་པོ་རྟུལ་པོའི་ཚོགས་ལ་བཤད་པ་ཡིན་གྱི། ཐབས་ཀྱི་གསང་བ་སྣང་བ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མན་ངག་ འདི་ནི་དབང་པོ་རྣོན་པོའི་སློབ་མ་ལ་བཤད་པ་ཡིན་པས་གསང་བའོ།།ཡང་དག་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཉིས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པས་འདུས་པ་སྟེ། ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྤྱིའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་འདུས་པ་སྟེ་སྤས་པའི་དོན་ཏོ། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་འདུས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་འདོ་གསལ་བ་ལས་འབྱུང་བས། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། དེ་ནི་གཉིས་སུ་མི་རྟོག་པས། །ཕྱི་རོལ་གཉིས་སུ་བརྟག་མི་བྱ། །ཞེས་སྨོས་སོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན། ཕྱི་རོལ གཉིས་སུ་བརྟག་མི་བྱ།།ཞེས་པ་ལ། །ཏཏྭ་སཾ་གྲ་ཧ་ལ་སོགས་པས་ན། ཐབས་འབའ་ཞིག་སྟོན་ལ། །འདིའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བས་ན་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་སྤངས་པས་ན་གཉིས་སུ་བརྟག་མི་བྱ་ཞེས་བྱའོ།

这段文字的中文翻译如下：
关于"此秘密"一句：如是方便与智慧的甚深秘密，非是寻思者们的境界，故为秘密。或者，此续中唯说方便与智慧，这不是外道、声闻和智慧低劣众生的境界。若不信而诽谤，将生于虚空边际地狱，经中如是说。因此，对于不堪为法器且未经观察的弟子，莫说引入坛城、灌顶及教授窍诀，即便说几句简单的文字，或是示以经函、图画等，也会导致退失。
如《决定说上师大瑜伽续》中说："密咒不应随意授予，窍诀不应令其退失，对于住持三昧耶者，应当如理传授窍诀。"因此，《吉祥密集》大瑜伽续中也说："一切如来之秘密。"此续中也说："于一切续中隐藏，最后之末方显示。"由此说明极为秘密。
若问供养、坛城等是否也有秘密？这些是为钝根众生所说，而方便秘密三种光明清净，即是一切如来的窍诀，此是为利根弟子所说，故为秘密。
关于"真实集"一词：二者合一故名为集，此为字面义。金刚莲花真实相应，此为总义。智慧与方便真实相应即为集，此为隐义。世俗谛与胜义谛和合，从光明中生起，即无二智慧自性的大金刚持，是为究竟。故说："由其无二分别故，外在不应作二想。"
另一种解释，关于"外在不应作二想"，如《真实摄》等论中仅说方便，而此处由方便与智慧无二所生，故离二分别，舍离二执，因此说不应作二想。

 །སྐུ་གསུམ་ལུས་ཀྱི་དབུས་ཉིད་ན། །འཁོར་ ལོའི་གཟུགས་སུ་བཤད་པ་སྟེ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ཀྱི་དབུས་ན། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསུམ་གནས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ། བདེ་བའི་འཁོར་ལོས་གཟུགས་སུ་བསྟན་ནས་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་དང་། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་མགྲིན་པའི་པདྨ་ལ་གནས་སོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་ལྟེ བའི་པདྨ་ལ་གནས་སོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་སྤྱི་བོའི་པདྨ་ལ་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྷ་ག་སྙིང་ག་མགྲིན་ཚོགས་སམ། །སྐུ་གསུམ་པོ་ནི་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་པ་ལ་བྷ་ག་ནི་སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡོད་པ་ལ། །ཀ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལུགས་སུ་བྱུང་བ་དང་། །ལུགས་ ལས་བཟློག་པ་རྣམས་རྩི་བས་རྣམས་ལ་དགོད་ལ།།དབུས་སུ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་དགོད་དོ། །སྙིང་གར་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་བརྒྱད་པ་ལ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་བཀོད་ལ། །དབུས་སུ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དགོད་དོ། །མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཨ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་བཀོད་ལ། ། དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་དགོད་དོ། །སྤྱི་བོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩི་བས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་ཀ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དགོད། དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཾ་དགོད་དོ། །དེ་བས་ན་བྷ་གར་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ལ། །མགྲིན་པར་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཡིན་ལ། །སྙིང་ག དང་སྤྱི་བོ་གཉིས་སུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་བསྡུའོ།།དེ་ལ་ནི། །སྐུ་གསུམ་པོ་ནི་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་ཅི་རིགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱུ་མཐུན་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་ལ་རྩོལ་ཅིང་། །ཞེས་པ་ལ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ལས་རྒྱུ་མཐུན་པའི། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ལ། དེས་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སྐྱེད་བར་བྱེད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

这段藏文的中文直译如下：
在三身所在的身体中央，以轮的形状来解说。对此等，在瑜伽士的身体中央，法身、报身和化身三身安住。其中化身轮、法轮、受用轮和大乐轮以形状显现，故称为轮的形状。法、受用、化身以及大乐亦是如此。其中法身安住于心轮，圆满报身安住于喉轮莲花，化身安住于脐轮莲花，大乐安住于顶轮莲花，此为其义。
在秘处、心间、喉间等处，三身皆正确安住。其中秘处为化身轮，计有六十四数，大字母三十二顺行逆行排列，中央安置字母"阿"。心间为法轮，计有八数，安置八对佛父佛母，中央安置字母"吽"。喉间为受用轮，计有十六数，安置十六大"阿"字，中央安置字母"嗡"。顶轮为大乐轮，计有三十二数，安置三十二大字母，中央安置字母"杭"。
因此，秘处的化身轮即是化身，喉间是圆满报身，心间和顶轮二处归为法身。这就是"三身皆正确安住"的含义。其余应当如理理解。
通过因缘等分别，精进于薄伽梵智慧。对此，如是从智慧生起相应的因果等，由此产生无上菩提，此为语义。
注：文中出现的种子字分别为：
ཨ (藏文) / अ (梵文天城体) / a (梵文罗马拼音) / 阿(字面意思)
ཧཱུཾ (藏文) / हूँ (梵文天城体) / hūṃ (梵文罗马拼音) / 吽(字面意思)
ཨོཾ (藏文) / ॐ (梵文天城体) / oṃ (梵文罗马拼音) / 嗡(字面意思)
ཧཾ (藏文) / हं (梵文天城体) / haṃ (梵文罗马拼音) / 杭(字面意思)

 །ཅི་སྟེ་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ནི་དེ་ལྟ་ཡིན་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ལན་དུ། ལས་ཀྱི་རླུང་གིས བསྐུལ་པ་ཡིན།།ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལས་དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བའི་རླུང་གི་བདས་པས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཐབས་དང་ལྡན་ཞིང་མན་ངག་ཐོབ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་འགྲུབ་སྟེ། ཐབས་ཆེན་དག་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཉོན་མོངས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་རྒྱུ། །འཁོར་བའང་བཞི་བའི་མཚན་ ཉིད་དེ།།དེ་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་བསམ་ཡས། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་ལ་གསོལ་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོང་གི་འབྲས་བུ་བཞི་པོ་དག་ལས་ཤེས་རབ་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བསན་དེ་ལ་གསོལ་ཞེས་བྱའོ། །ལས་ནི་རླུང་གིས་བསྐུལ་ཞེས་པ་ནི། ཟླ་བ་ཞུ་ནས་ཀར་ནིར་འབབ་པ་ཉིད་རླུང་གི་ལས་ཡིན་པས་ན་དེས་ནི་གནས་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ལས་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ལྟོ་བ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཤད། །ཅེས་པ་ལ། ལྟོ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཁོག་པ་ཉིད་དོ། །ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སེམས་པ་ལ་གནས པས་ན་བྷ་ག་སྟེ་ཞེས་བྱའོ།སྣམ་སྦྱར་དག་ནི་མངལ་འབར་བ། །ཞེས་པ་ལ། འཇིག་རྟེན་ན་བཙུན་པ་བཀུར་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་མ་ཧཱ་ལ་ཀྵྨཱི་ཞལ་སྔ་ནས། དངོས་པོ་ཀུན་ལ་སྔགས་ ཤེས་པས།།བརྙས་པ་ཉིད་དུ་མི་བྱ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་དུ། །མངོན་སུམ་སྐུ་ཡིས་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་པ་དང་འཕགས་པ་འོད་སྲུངས་ཀྱིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་ལྟའོ་ཞེས་གསུངས་བ་སྟེ། དེ་བས་ན་མའི་མངལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ བུ་གྲོགས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་དཀྲིས་ཏེ་གནས་པ་ནི་སྣམ་སྦྱར་རོ།།མཁན་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་བསླབ་པ་སྐྱེ་བ་ལྟར། མ་ལ་བརྟེན་ནས་བུ་རོགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བས་ན་མཁན་པོའོ། །ཕྱག་ནི་མགོན་ལ་ཐལ་སྦྱར་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ། སྐྱེ་པའི་ཚེ་ཐལ་མོ་དབྲལ་བར་གཤིབས་ཏེ་འབྱུང་བས་ན་ཕྱག་ ཅེས་བྱའོ།།དེ་ནས་རིམ་གྱིས་སྐྱེས་པ་ནི་བསླབ་པས་མཐོ་རིས་དང་བྱང་ཆུབ་བསྐྱེད་པ་ལྟར་ལུས་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དོན། སྔགས་ཟློས་པ་ནི་ཨུད་བདག་།ཅེས་པ་ནི་བུ་བྱུང་མངལ་ནས་བྱུང་བ་ཉིད་གཅེར་བུར་གནས་པ་ནི་གཅེར་བུའི་ཤ་ཚུགས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དེའི་མགོ་བྲེགས་ པ་རྣམས་ནི་དགེ་སློང་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
如果方便智慧是这样的话，为什么世间所有女性都在三界中轮回呢？答：是业风所驱使。也就是说，由善业和不善业之风推动而在三界中轮回。如果具备方便并获得口诀，也能成就菩提。就如同所说："具备大方便者，烦恼即是菩提分，轮回亦具四种相，故佛心意不可量。"从另一个角度来说，"向具德智慧祈请"这句话的意思是，从上述四种果位中生起并产生智慧，向其祈请。
"业由风驱动"是指，月亮融化后流入中脉，这本身就是风的作用，因此这表示对上座部等和轮的作用的意思。"腹部即为坛城"中，腹部就是身体的躯干。由于安住于离欲的刹那之念，故称为"bhaga"（天宫）。
关于"袈裟即是燃烧的子宫"，在世间中受人尊敬的出家人是已经出家的人，而在这里是指所有众生都已出家并对导师生起认知。就像大吉祥尊者所说："于一切事物通晓咒语者，不应轻视任何事物，应当恒时安住，以金刚萨埵之体现前。"圣迦叶尊者也说要以导师想观察一切众生。因此，进入母胎后被胎衣自然包裹而住的状态就是袈裟。
如同依止和尚而生戒律，依止母亲而生胎儿，故称和尚。关于"合掌即是向怙主礼拜"，是指出生时手掌分开相对而出，故称为礼拜。
然后逐渐出生，就像通过修学而生起天界和菩提一样，这是身体逐渐成长的意义。念诵咒语即是"呜呼我"，是指婴儿从母胎中出生时赤身裸体的状态就是裸体相。之后给他剃度的人们就是比丘。

།དེ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཞེས་པ་ནི། དེ་དག་ནི་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ། དེ་ཡང་ཨིནྦྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཀྱང་། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་བས་ན། དཔེར་ན་གསེར་འགྱུར་རྩི་སྲང་གཅིག་རྙེད་ན་ལྕགས་སྲང་སྟོང་ལ་བསྐུས་པས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གསེར་དུ་འགྱུར་བར་ངེས་པ་ལྟར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་ངེས་པར་བསྐྱེད་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུད་འདིའི་སྒོར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་། །སེམས ཅན་ཐམས་ཅད་དང་།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པའི་དོན། ལྷག་མ་རྣམས་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ། །སེམས་ཅན་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །འོན་ཀྱང་ཀུན་བརྟགས་དྲི་མས་ཁྱབ། །དེ་དེ་བས་ཁ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་དོན།།འོ་ན་ཅིས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བ་ཡིན་སྙམ་པ་ལ། འོན་ཀྱང་ཀུན་བརྟགས་དྲི་མས་ཁྱབ་སྟེ། མ་རིག་པའི་བླ་ཐབས་ཀྱིས་བསྒོས་ཤིང་། ཕྲ་རྒྱས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་ལས་སྣ་ ཚོགས་སྤྱད་པས་གནས་ཁམས་གསུམ་དུ་སྐྱེ་ཞིང་འཁོར་བའི་དོན་ཏོ།།འོན་ཏེ་དག་པར་བྱ་བའི་ཐབས་མེད་དམ་ཞེ་ན། དེ་དེ་བསལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དབུས་དང་མཐའ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལས་ཀྱང་། འདི་ནི་དྲི་བཅས་དྲི་མ་མེད། །ཆུ་ཁམས་གསེར་དང་ནམ་མཁའ་ བཞིན།།དག་པ་བཞིན་དུ་དག་པར་འདོད། །ཅེས་པ་དང་། དཔུང་བ་བཟང་པོས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་དྲི་མར་བཅས། །དེ་བས་སེམས་འདི་འཁོར་བ་ཡིན་པར་གསུངས། །ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་ཤེལ་དང་ཟླ་འདྲ་ན། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོའ་མཐའ་ ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག་ན་ཐམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་སེམས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡིན་ལ། སེམས་ ལས་གཞན་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་ལོགས་ནས་མི་རྙེད་དོ།།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལེའུ་ལས་ཀྱང་། རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་ཁམས་གསུམ་ནི་སེམས་ཙམ་སྟེ། དུས་གསུམ་ཡང་སེམས་ཙམ་དུ་རྟོགས་ཤིང་། །སེམས་དེ་ཡང་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པར་རྟོགས་ཤིག་ཅེའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
所谓"这些众生等"，他们无疑是佛。因为印度佛提尊者也说："遍及一切众生心，金刚萨埵自安住。"就像得到一两金汞，涂抹在一千两铁上，一切都必定会变成黄金一样，所有众生必定成佛是毫无疑问的。因此，进入此续部之瑜伽士也应当观想一切众生和一切事物都是吉祥黑鲁嘎的本性。其余的因为容易理解故未写。
"此众生即是佛，然为遍计垢染，除此即是佛。"对此，一切众生都是诸佛本体、菩提心要、法身的本性之义。那么为何会在三界轮回呢？因为遍计垢染，被无明覆盖，在随眠烦恼的影响下造作各种业，而在三界中生死轮回。
若问是否有清净之方法？经中说："除此即是佛。"《辨中边论》中也说："此有垢无垢，如水金虚空，如净而清净。"《贤臂请问续》中也说："贪等烦恼具垢染，故说此心即轮回，烦恼清净如水晶明月，宣说能越有海边。"此说明若烦恼清净，则无疑皆是佛。
关于"自心即是菩提"，一切众生之心性即是佛，除心之外别无佛可得。《出世间品》中也说："佛子们，三界唯心，三世亦当了知唯心，应当了知此心无边无中。"

 །སློབ་དཔོན་ ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཀྱང་།སེམས་གང་གིས་ནི་བྱིས་པ་རྣམས། །འཁོར་བའི་འཆིང་བས་འཆིང་བར་བྱེད། །སེམས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། །བདེ་གཤེགས་གནས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་བ་དང་། ཐམས་ཅད་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ ལྔ།།མི་ཡི་ལུས་ནི་བརྟན་བྱས་ཏེ། །དངོས་དེ་ངེས་པར་བསྒོམས་པ་ཡིས། །རང་སེམས་མཐུ་ཡིས་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། འདི་ཉེད་ལས་ཀྱང་། །གང་དུ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ལས། །སངས་རྒྱས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །སེམས་ཉིད་རྫོགས་པའི་སངས་ རྒྱས་ཏེ།།སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་མ་བསྟན་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་པས་ན། སེམས་ལས་ལོགས་ནས་སངས་རྒྱས་མེད། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླའོ། །ས་ནི་པུཀྐ་སཱིར་གྲགས་པ། ཇི་ལྟར་མི་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །གང་ཡང་གཏི་མུག་ས་རྣམས་ནི། །ལུས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ བཤད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལུས་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་སྦྱར་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ། མི་བསྐྱོད་པ་དང་སྦྱར་བ་དང་། །སོགས་པ་ནི་ལུས་དང་སེམས་གཉིས་ཕན་ཚུན་བརྟེན་ཏེ་འབྱུང་ལ། གཅིག་རང་མི་སྐྱེ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་རིགས་ལྔ་པོ་ ཡང་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་ཏེ།རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་འབྱུང་བས་ན། རྡོ་རྗེ་རིགས་དང་གཏི་མུག་གི་རིགས་སྦྱར་བ་དང་། འབྱུང་བ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་བསྣོར་ཏེ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོའི་དབུས་ན་གསང་བ་གསུམ། །ཞེས་པ་ལ། ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ན་གནས་པའི་ དོན།།ས་སྦྱོད་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ། ས་ལ་སྤྱོད་པ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཅན་འོག་ཏུ་གཟིགས། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡབ་དང་སྦྱར་རོ། །མཁའ་སྤྱོད་འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུམ་དང་སྦྱར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མོ་དག་སྟེང་དུ་གཟིགས། །ཞེས་བྱའོ། ། སེམས་ནི་བདག་མེད་ཚུལ་ཅན་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ནི་བདག་མེད་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་ཞིང་གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་རྣམ་པར་དག་པ་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལ་བྱ་སྟེ། དབུས་ན་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རིགས་དྲུག་ཏུ་ནི་རྣམ་ཕྱེ་བ། །ཞེས་པ་ལ། རིགས དྲུག་ནི་ཨཀྐོ་བྷྱ་དང་།སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དྲུག་གོ། །ལྷག་མ་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླའོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་ལྔ་པ་འཆད་དོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
龙树上师也说道："凡夫以心为缚，为轮回所束缚。瑜伽士以此心，得往善逝境。"
《一切密续》中也说："五大元素之体性，使人身体得安住。若能确实修持此，以己心力成佛陀。"
此处也说："于诸世间界，不得见佛陀。心即圆满佛，未说有他佛。"因此，"离心无有佛"即是此义。其余易解。
所谓"以贱民之地，即是不动手印。愚痴之地，即说为毗卢遮那身"等，是将身与毗卢遮那相配，同样与不动佛相配。等等是指身心二者互相依存而生，单独不能生起，如是如来五部种姓也是互相依存，以因果方式而生，故将金刚部与愚痴部相配，诸大种也是互相和合而生。
"轮中有三密"，是指住于身轮中央之义。"地行为身印"，是指行于地之大手印身，即"金刚身者观下方"，与佛父相配。"空行为贪欲印"，是与佛母相配，即"金刚女众观上方"。
"心具无我相"，是指菩提心空无二我，离能取所取垢染，远离一切边际，此即"住于中央"之义。
"分为六种姓"，六种姓即：不动佛、毗卢遮那、宝生佛、无量光佛、不空成就佛、金刚萨埵等六。其余易解。
这是第四品的解释。现开始解释第五品。
注：对于咒语和种子字的部分，在原文中并未出现完整的咒语或种子字需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音及字面意思）对照的情况，仅在文中提到了一些佛名（如Akṣobhya/不动佛等），这些已在译文中直接译出。

 རྒྱུད་འདི་སྤྱིར་མན་ངག་འབའ་ ཞིག་སྟོན་པས།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་དགོངས་པ་དང་། བརྡས་བསྟན་པ་དང་། བླ་མའི་ཁ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་པས་ཐ་སྙད་ཞིབ་ཏུ་མ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་མེད་པ་ལ་ཙུམྦ་བྱེད། །གཙོ་བོ་ཐོད་པ་རེག་བྱེད་ཅིང་། །ཞེས་པ་ལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཡུམ་ དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །ལྟ་ན་ཡང་འཛིན་བྱེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནུ་མ་ལ་འཛིན་པའོ། །དེ་ནས་སྙོམས་འཇུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླའོ། །དགྱེས་པས་གཉིས་གཉིས་མཉམ་པར་ལྡན། ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་མཐར་ཐུག་པའི་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །མི་བསྒུལ་བ་ཡི་རང་གཟུགས་ཀྱིས། །མི་བསྒུལ་བ་ཡི་བདེ་བ་ཐོབ། ཅེས་པ་ལ། མཐར་ཐུག་པའི་སྐབས་སུ་རྟོག་པ་གང་ལ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་མི་འཕྲོ་བས་ན་རང་གཟུགས་ཀྱིས བྱ་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་གང་དུ་ཡང་མི་འཕྲོ་ཞིང་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ན། བདེ་བ་ཐོབ་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལྷག་མ་བུང་བ་ལྟ་བུར་གནག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི། དབུ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་གནག་།ལྷག་མ་བུང་བའི་མཇུག་མ་ལྟར་གནག་། ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་མཚན་ནི་གྲང་པོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོད་བ་བསྣམས་པ་ནི། ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས་སོ། །ས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་པ་སྣམས་པ་ནི། དེ་དག་གི་ལྷ་ལ་བྱའོ། །གཉིས འཐུང་ལ་སོགས་རིམ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་སྟེ།གོང་མའི་གླང་པོ་དང་རྟ་དང་བྱ་བའི་བཤད་པ་སྟོན་ཏེ། གླང་པོ་ཆེ་ནི་དང་པོར་སྣས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བརྔུབས་ནས་དེ་ནས་གདོད་སྣས་ཡར་ཁར་ལྡུབས་བས་ཕོགས་གཉིས་འཐུང་བས་གཉིས་འཐུང་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་ པའི་ཐོད་པ་བསྣམས་ཞེས་པའི་དོན།ས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནི་ས་ནི་ས་བདག་གོ། །ཆུ་ནི་ཆུ་ལྷའོ། །རླུང་ནི་རླུང་ལྷའོ། །མེ་ནི་མེ་ལྷ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཉི་ཟླ་དང་། མཐར་བྱེད་དེ་གཤིན་རྗེ་དང་། ནོར་སྐྱོང་སྟེ་ཀུ་བེ་རའོ། །དེ་དག་གི་ཐོད་པ་བསྣམས་པའི་དོན། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྷ་ལ་སོགས་ པ་དག་གླང་པོ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པས། དེ་རྣམས་གཟུད་བའི་ཕྱིར། ཕྱག་མཚན་དུ་བསྣམས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལྷག་མ་གོ་སླབས་མ་བྲིས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
由于这部续部主要讲述口诀，不是声闻等的境界，所以需要通过了解密意、通过手印表示以及从上师口中了解，因此没有详细解释术语。
"对无我作亲吻，主尊触摸颅骨"这句中，是指欢喜金刚与佛母无二无别，金刚颅骨即是赫鲁嘎。"看时也在执持"是指执持胸部。这表示明显显现双运坛城的含义。其余的手印容易理解。
"以欢喜二二相应"这句是指佛父佛母无二无别而具有究竟喜悦的含义。
"以不动自身相，获得不动之乐"这句中，在究竟时任何分别念都不会自然散乱，故说"以自身相"。由于不会散乱到任何处，在那一刹那获得大手印成就，所以说"获得乐"。
"其余如蜂般黑"这句是指：右白左红中央黑，其余如蜂尾般黑的含义。其余易懂故未写。
赫鲁嘎的手印持有象等八种头骨，这是统摄大天神们财富的标志。持有地水等八种，是指那些天神。"二饮等依次"是指大象，上等象和马和鸟的解释是：大象首先用鼻子吸水等，然后再用鼻子向上喷，因为从两处饮水故称"二饮"。这就是持有这样等等头骨的含义。
地水等是指：地是地主，水是水神，风是风神，火是火神，同样日月和阎罗（终结者）以及财神俱吠罗。持有他们头骨的含义是什么呢？因为天神等一切象等众生都具有菩提因，为了摄受他们，所以作为手印持有，这是其含义。其余容易理解故未写。

 །དོམ་བྱི་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། དབུ་དཀར་བདེའི་འོག་མ་སེར་བ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་ལྔའི་རང་ བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཏིལ་མཆོག་མ་ནི་བཀུག་ནས་ཀྱང་། ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སླས་མོ་ཞིག་སྟེ། དེ་བཀུག་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐད་རིངས་མ་ནོར་ལེགས་པར་ནི། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཧཱུཾ་སྒྲ་རིང་པོར་འདྲེན་པ་ལ་བྱ། ཡོ་ཤི་དག་ནི་འགུགས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ། བུད་མེད་སྔགས་དེས་དགུག་པའོ། །རིག་བྱེད་དང་པོ་ཉིད་ལ་ནི། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིག་བྱེད་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལ་བྱ་ལ། ཟླ་བ་ཕྱེད་ནི་བྱིན་དུས་སྟེང་དུ་མཚན་པའོ། །ཥྚཱ་ན་ནཱ ལ་སོགས་པ་ནི།ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་སོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་རུས་སྦལ་ཏེ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་སྦྲུལ་ཡང་བྲི། །ཞེས་པ་ལ། འདི་ནི་ནོར་བས་དཔྱད་དེ། གོང་དུ་ལྷ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ལ་ནི། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་སྦྲུལ་བསྣམས་པ་ཡིན་ལ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་རུས་ སྦལ་བསྣམས་ན་འདི་ཕྱག་མཚན་བྲི་པ་ལ་མི་མཐུན་པར་གདའ་ན་ལེགས་པར་དཔྱོད་ཅིག་།ལྷག་མ་རྣམས་ནི་མན་ངག་གི་གནས་ཆེན་པོ་སྟེ། བླ་མའི་ཁ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་དྲུག་པ་འཆད་དེ། ལྷ་མོས་དམ པོར་འཁྱུད་ནས་ནི།།ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་རེག་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ། རེག་པ་ནི་པདྨ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཇོག་པའོ། །བརྟན་པས་སྐྲ་ནི་གཟུང་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་མོའི་སྐུ་བཟང་པོ་ལ་གཟུང་བའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་སེན་མོས་ལུས་ཀུན་ལ་འདེབས་པས་ན། སེན་མོས་རོལ་པའོ། །དེ་ ནས་གཉིས་སུ་མེད་པ་གྱུར་པ་ནི་སྦྱོར་བའོ།།ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་བདུན་པ་ལས་གླེགས་བམ་གྱི་བཤད་པ་བསྟན་ཏེ། སྦྲང་ཆེན་སྣག་ཚ་བྱས་ནས་ནི། ཞེས་པ་ལ། མ་ནུ་སའི་ཚིལ་དང་ཞག་ལ་སོགས་པའི་དུད་པའི་སྣག་ཚལ་མི་རུས་ཀྱི་སྨྱུ་གུས་ཡི་གེ་བྲི་བའི་ དོན།སྐྱེ་བོ་ངན་པ་ནི་དམ་ཚིག་མེད་པ་ལ་བྱའོ། །དེས་སྐུ་དང་པུ་སྟི་མཐོང་ན། ཚེ་འདི་དང་ཚེ་རབས་ཀུན་དུ་དངོས་གྲུབ་དང་བསྐོལ་བའི་དོན། མི་སྲུན་ཐ་མ་ལ་པ་ལ་རྩ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆན་ཁུང་དང་སྐྲའི་བར་དུ་སྦ་བའི་དོན། གླེགས་བམ་ལམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ གླེགས་བམ་གཞན་དུ་སྦ་བ་མ་རྙེད་ཀྱང་།འོག་ཀ་དང་འཁོར་གསུམ་འགེགས་པའི་འོག་ཏུ་སྦ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
所谓"多种颜色的熊"，是指头部白色，下部黄色等五种颜色本性的意思。其余的容易理解。
"召请最胜的蒂拉"这句话是指帝释天的女儿，召请她后加持并为金刚心灌顶的意思。
"长音准确清晰"这句话是指长音吟诵吽字。"约希则是召请"这句话是指用咒语召请女性。
"于第一明咒"，"以半月庄严"这句话中，第一明咒指的是唵字，半月是指在上方标记。
"斯塔那那"等是指八面黑天的咒语。
"西方画乌龟，北方则画蛇"这段话有误需要考证。上文提到两尊deity的手印中，西方持蛇，北方持龟，这与此处所画的手印不相符，请仔细考证。其余部分都是重要的口诀，应当从上师处领受。这是第五品的解释。
现在解释第二观察的第六品：
"天女紧密相拥抱，智慧方便相触碰"这句中，触碰是指金刚置于莲花中。"稳固握持其头发"是指握持天女殊胜身体。智慧的指甲遍及全身，故称为指甲游戏。然后成为无二，这就是瑜伽。这是第六品的解释。
现在从第七品中讲解经函的解释：
"以大蜂墨书写"这句话的意思是用人骨笔蘸取人脂肪等烟灰墨水书写文字。"恶劣之人"是指无誓言者。若他们见到佛像和经书，今生来世都将远离成就。"最下恶人之处所"是指藏于腋下和头发之间。"经函道路行境中"的意思是即使找不到其他地方藏经书，也要藏在门槛和三轮障碍之下。

 །ཤི་བ་དགུ་ཡི་གཟུགས་ཅན་དག་།ཅེས་པ་ལ། རོའི་གདན་དགུ་ལ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བྱཱ་གྷྲའི་པགས་པ་ནི་སྟག་གི་པགས་པའོ། །བཟའ་བ་དག་ནི་ ཡང་བཟའ་ཞིང་།།ཞེས་པ་ལ། ག་ཎ་ཙཀྲའི་ཚེ་ན་བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་མ་མོ་རྣམས་ལ་མཆོད། །ཅེས་པ་ལ། དེ་ལྟར་བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་ ནས།དེའི་ལས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལས་པ་མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་དབུལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་དེ་ལྟར་བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་པ་དང་། གང་དང་གླུ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པའི་འོག་ཏུ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་ བའི་མཆོད་པས་ནི།མ་མོ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླའོ། །ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་དོན་འཆད་དེ། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་ཞུས། །ཞེས་པ་ལ། ལྷ་མོ་བདག་མེད་ མས་ཞུས་པའི་དོན་ཏོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་བུར། །ཞེས་པ་ལ། ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་མཚན་མ་དང་རྟགས་ནི་རྒྱུད་ཉིད་ལས་གསལ་བས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་དགའ་ནས་ནི། །འདི་སྐད་ཀྱིས་ནི་ཚིག་གསོལ་ཏོ། །གདུལ་དཀའ་ཐ་མའི་སེམས་ཅན་དག་། ཇི་ལྟ་བར་ནི་གདུལ་བར་བགྱི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དང་པོ་གསོ་སྦྱོང་ཉིད་ལ་དགོད། །དེ་རྗེས་བསླབ་པ་བཅུ་ཡང་སྦྱིན། །དེ་ནས་བེ་བཤ་ཡང་བསྟན། །དེ་ནས་ཡང་ནི་མདོ་སྔ་སྟེ། །དེ་ནས་སྤྱོད་པ་ཡང་བསྟན་བྱ། །དེ་རྗེས་དབུ་མ་གཉིས་བསྟན་བྱ། །རྒྱུད་རྣམས ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱ།།དེ་ནས་དགྱེས་རྡོར་ལ་དགོད་དེ། །སློབ་མ་གུས་པས་བླངས་ནས་ནི། །འགྲུབ་པ་ཡང་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་ལ། ཅི་སྟེ་རྒྱུད་ཉིད་ལས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡོད་བཞིན་དུ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ཅི་ཞིག་ཅེས་སྨོས་པས་བསླབ་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་མི་ དགོས་པར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལ་སློབ་པ་ནི་ཅི་ཉེས་ཤེ་ན།འོན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་རྒོལ་བ་འདི་ནི་ཆུང་མ་མེད་བར་བུའི་ནོར་སོགས་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀའ་ སྩལ་པ།སེམས་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཡིན་པས་ཟླ་བ་ལྡ་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"关于'具有九种死尸之形'这句话，意思是'安住于九个尸床上'。虎皮指的是老虎的皮。
关于'再次享用食物'这句话，意思是在轮坛时要反复享用饮食等受用。
关于'然后供养空行母们'这句话，意思是这样通过饮食等受用供养瑜伽士身坛城的本尊后，以其剩余供品供养空行母和空行女等。另一种解释是，以饮食等和歌舞等供养之后，以无上双运之乐供养空行母们。其余词义容易理解。
这是第七品的解释。
现在解释第八品的内容：
关于'然后空行母请问'这句话，意思是无我佛母请问。关于'大手印是何等'这句话，指的是佛母大手印，其特征和标志在续部中已经明确，此处不再赘述。
然后佛母欢喜地说道这样的话：'难调伏的末世众生，应当如何调伏？'
世尊回答说：'首先安立于布萨，之后授予十戒，然后教授别解脱，然后是前期经典，然后教授行为，之后教授二种中观，应当了知一切续部，然后安立于喜金刚，弟子恭敬接受后，成就必定无疑虑。'
关于这段话，如果有人问：既然续部本身就有圆满次第，为什么还要提及生起次第呢？若不需要安住于学处次第而直接学习喜金刚有何过失？
这种质疑就像是没有妻子就想要儿子的财产一样。因此在《摄真实续》大续中，诸如来对一切义成就菩萨说：'心性本自光明，如同月亮。'"

 །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རིམ་གྱིས་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་སེམས་དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེའོ། །གཞན་ཡང་མདོ་སྡེ་དག་ལས་འཇིག་རྟེན་ན་འཕོང་ དང་བཟོའི་གནས་དང་།ཤིང་ཐོག་དང་འབྲུལ་སོགས་པ་ནི་རིམ་གྱིས་རྫོགས་པར་འགྱུར་གྱི། ཅིག་ཅར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སློབ་པར་བྱེད་པས་ཀྱང་། རིམ་གྱིས་འཇུག་པ་ལ་བསླབ་བར་བྱའི། ཅིག་ཅར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ལུས་ རྣམ་པར་དབེན་པ་མེད་པར་ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་ཤེས་པར་མི་ནུས་སོ།།ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་དང་བྲལ་བས་ནི་སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྣང་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མེད་པར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བར་མི་ ནུས་སོ།།ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་རྟོགས་པ་དང་བྲལ་བས་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་མེད་པར་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་མངོན་གསུམ་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་གྱི་དབང་འདི་གཟིགས་ནས། རིམ་གྱིས་ འཇུག་པ་ལ་བསླབ་པར་བྱའི་ཅི་གཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།རིམ་གྱིས་འཇུག་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བསླབ་པས། ཅིག་ཅར་རང་གི་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེའོ། །འདིར་བཤད་པ། སེམས་ཅན་དང་པོའི་ལས་ཅན་རྣམས། །དམ་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ལ། །ཐབས་ནི་ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།།སྐས་ཀྱི་རིམ་བ་ལྟ་བུར་གཞག་།ཅེས་གསུངས་སོ། །སྤྲོས་པས་མཆོག་གི་དཀྱུས་མ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་སྟེ། གདུལ་དཀའ་ཐ་མའི་སེམས་ཅན་དག་།ཇི་ལྟ་བར་ནི་གདུལ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བའི་ལན་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བསན་བྱིས་པ་སོ་ སོའི་སྐྱེ་བོ་ཕྱུགས་དང་འདྲ་བ་རྣམས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་།ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ཁྲིམས་སྲུང་བར་བྱེད་པ་ནི། དང་པོ་གསོ་སྦྱོང་ཉིད་ལ་དགོད། །ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཆེས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར། ཅེ་ལུའི་བསླབ་པ་བཅུ་ སྲུང་བར་བྱེད་པ་ནི།དེ་ནས་བསླབ་པ་བཅུ་ཡང་སྦྱིན། །ཞེས་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བྷེ་བས་ཥ་སྟེ་ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་པའི་ཆོས་བསྟན་པ་དང་། དེ་ནས་མདོ་སྟེ་སྟེ། ཉན་ཐོས་མདོ་སྡེ་པའི་ཆོས་བསྟན་ལ། །དགེ་སློང་དུ་ཁྲིམས་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་དཔོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
月轮是逐渐圆满的，同样，本性光明的心也是逐渐圆满的。此外，经典中说，世间的箭术、工艺、果实和庄稼等都是逐渐成熟的，而非顿时完成。同样，在修学圆满次第的禅定时，也应当循序渐进地修学，而不是一蹴而就。
因此，若无身体远离，就无法了知语言远离；若无语言远离，就无法证悟心的远离；若无心性显现的禅定，就无法现证世俗谛；若无通达世俗谛，就无法现证胜义谛；若无胜义谛，就无法现证双运次第。
世尊也观察到这一道理，因此说应当循序渐进地修学，而不是顿时完成。通过逐步修学圆满次第，最终能使自心顿时清净。
这里说道：
"对于具有初业根机的众生，
为令其趣入胜义，
圆满佛陀设立了
如同阶梯般的次第。"
关于详细阐述殊胜的正行，应当如"难调伏的下等众生应当如何调伏"这一问题的答案来理解：首先让如同牲畜般的凡夫众生皈依三宝，守持八关斋戒，这就是"首先安立于布萨"的含义。其后为了更趋向涅槃，守持十戒，这就是"然后授予十戒"的含义。之后传授毗婆沙即声闻部派的法，然后是经部即声闻经部的法，并授予二百五十条比丘戒。

 །དེ་ནས་སྤྱོད་པ་བསྟན་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་གཞུག་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་ཆོས་རྣམས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་དོན་བསྟན་ཏེ། དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་ལྟུང་བ་བཞི་བཅུ་ རྩ་གཉིས་དང་།ཕས་ཕམ་པའི་ཆོས་བརྒྱད་ལ་གནས་ཏ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་མྱུར་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། བླ་མ་དམ་ པ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་དང་།དམ་ཚིག་དག་ཐོབ་ནས། ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུད་མཐའ་དག་ཤེས་བར་བྱས་ནས། རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཐ་མར་དཔའ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ མནོས་ནས།སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་པས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ། དེ་བས་ན། དེ་ནས་དགྱེས་རྡོར་ལ་དགོད་དེ། །སློབ་མ་གུས་པས་བླངས་ནས་ནི། །འགྲུབ་པར་ཡང་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལས་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །། ད་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་དོན་འཆད་དེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་བླ་མའི་དགྲར་གྱུར་པ་ལ། དྲག་པོའི་ཆོག་བྱ་བ་སྟེ། ཁ་སྦྱར་ལས་བྱུང་མཚན་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ལ། ལས་བྱུང་ནི་དགྲའི་ཕུང་པོ་ལས་སེམས་དབྱུང་བ་ལ་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགྲའི་ལྟེ་བ ཨཾ་ཀུ་ཤས་སེམས་དྲངས་ཏེ།སྙིང་གར་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་པ་བསྡུས་ལ། ཕྱིར་ཕྱུང་ན་འཆི་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ལ་ལན་མང་དུ་བྱ་བས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱང་འཇིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན། ཡང་དགྲའི་སྙིང་ག་ན་ཡི་གེ་ནརྀ་གནས་པ་གོང་མ་བཞིན་དུ་ལྕགས་ཀྱུས་བླངས་ན་འགྲུབ་ཅེས་པའི་ཐ་ ཚིག་གོ།།དེ་ཡང་ཐོག་མ་དང་དབུས་དང་ཐ་མར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཟིན་པར་བྱའོ། །སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱང་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལམ་དུ་ཁབ་བསམས་ཏེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། དགྲ་དེའི་སྙིང་ག་དང་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་དུ་ཡང་ཁབ་ཀྱི་གཙུགས་པར་བསམས་ལ། སྙིང་ལ་ སོགས་པ་མེས་ཀྱང་ཚིག་པར་བསམས་ན་འཆི་བར་འགྱུར་རོ།།ལྟོས་ཤིག་ལྷ་མོ་རིན་ཆེན་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེ་མིག་མ་ཕུག་ནི་རིན་ཆུང་ལ། ཕུག་པ་ནི་རིན་ཆེའོ།

这是这段藏文的完整中文翻译：
然后开示修行，应当引导发起世俗菩提心，并开示瑜伽行法。之后开示远离一切边的大中观义，引导发起胜义菩提心。然后依止菩萨四十二堕罪和八他胜法，从波罗蜜多门入而修行。之后为了迅速证得圆满正等觉，入密咒解脱门，于殊胜上师处入坛城受灌顶，获得誓言清净后，应当了知内外一切续部，这就是"应当了知一切续部"的含义。
最后入欢喜金刚门，受持智慧智慧灌顶，入修行后必定获得大手印成就。因此说："然后安置于喜金刚，弟子恭敬受持已，成就亦复无疑虑。"这就是其义。这是第二品第八章的解释。
现在解释第九章的含义。对于三宝和上师的敌人，应当修习忿怒法。关于"和合所生相"，"所生"是指从敌人蕴中抽出心识。"从所修者脐轮根"，是指用钩从敌人脐轮牵引心识，摄入心间的三字咒，若向外抽出则会死亡。如此多次修习，连佛陀也会毁坏，这是其义。又若如前用钩从敌人心间取出"纳日"(nṛ)字也能成就，这是其要义。
此外，开始、中间、结尾都应以大悲摄持。若离大悲，自身也会毁坏。然后"于道中观想针"，是指观想在敌人心间和一切毛孔中刺入针，并观想心等被火焚烧则会死亡。"天女宝女请观看"，意为宝石未钻则价值低，已钻则价值高。

 །དེ་བཞིན་དུ་སྲིད་པ་དག་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྙེད་པ་ནི། རིན་ཆེན་མ་ཞེས་བྱ་ལ། ། དངོས་པོར་རྟོག་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འབར་བའི་སྐུས་སྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ན། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་བརྡ་ཕྲད་སླ བས་མ་བྲིས་སོ།།གསང་སྔགས་དག་ནི་ང་ཡིས་བཤད། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། །ཞེས་པ་ལ། ལེའུ་གཉིས་པ་ལས་སྔགས་བཏུ་བསྟན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན་དམ་ཚིག་མང་པ་དང་། མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་གཟུ་ལུམས་ཅན་དག་གིས་མི་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦས་ཏེ་ བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།ཅི་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ལ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་ཅིང་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་མངའ་བ་ཡིན་ན། འདིར་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་སྦས་པ་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། འོན་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་དབྲི་བཀོལ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་མི་མངའ་ཡང་། འགྲོ་བ་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པ་ རྣམས་ཀྱིས་དོན་ལ་འཇུག་པར་མི་ནུས་པ་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་ལ་བློ་སྦྱངས་ཏེ་ནམ་ཞིག་དེའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ན།གདོད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རེ་རེའི་ཕྱིར་ཡང་བསྐལ་པ་ནས་བསྐལ་པར་བཞུགས་ཏེ། འགྲོ་བ་རིམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ལ་ དགོད་ཀྱི།བྱེད་པ་པོ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་ཅིག་ཅར་ནི་མི་འགོད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，获得清净轮回的无分别禅定者，称为宝女，而执著于实有则不是如此。如果以这样的光明身修持，就能获得如愿的成就，这就是其义。这样的就如同珍宝坛城，具足一切所欲功德之义。其余的因为容易理解故未写。
我宣说密咒，首先是毗卢遮那佛。如此等。在第二品中教示密咒摄集。为什么要隐密而说呢？因为誓言众多，为了使外道等邪见者不能了解而隐密宣说。
若有人问：如来对众生无有隐秘且具有遍及的大悲，那么在此处隐藏文字等岂不相违？虽然如来无有增减和差别，但对于那些尚未成为法器的众生，因为他们无法趣入义理，所以要让他们逐渐修习各种乘的差别，直到某时成为法器时才开示。因此，如来为了每一个众生都会住世无数劫，gradually使众生趣向菩提，而不是像造物主那样在一刹那间同时安立。

 །འོན་ཏང་ན་སྣོད་དུ་རུང་བའི་དབང་པོ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ནི། གསང་བའི་ཐེག་པ་བསྟན་གྱི། དེ་ལྟམ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཐེག་པའི་རིམ་པ་གཞན་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དབང་མ་བསྐུར་ཞིང་ དམ་ཚིག་ལ་མི་གནས་པ་རྣམས་ལ་གསང་སྟེ།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཚུལ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའི་འགྲེལ་པ་ལས་ཀྱང་། དམ་ཚིག་ལ་མ་ཞུགས་པ་གསང་པའི་ཚད་ནི། བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་འོད་དུ་མི་སྣང་ངོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང་། གསོལ་བ་བདག་ནི་ཚེ་གཅིག་གིས་ ཐོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི།དུས་ཕྱི་མ་ལ་མངོན་པར་འཚང་རྒྱ་བར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ན། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ ཁྱབ་པ་བདག་གིས་མཐོང་སྟེ།སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ལས་ངར་ལས་བསྒྲིབས་པ་ཙམ་དུ་བས་ཏེ། ཅི་ལ་ཡང་གསང་བ་མ་མཆིས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཛད་པ་བདག་ལ་གསང་དུ་ཅི་མཆིས་ཞེས་གསོལ་པ་དང་། བཀའ་སྩལ་པ། བྱམས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐམས་ ཅད་མཐོང་གིས་ཀྱང་།ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་དམ་ཚིག་ལ་སྔར་མ་ཞུགས་པ་བསྟན་དུ་མི་གནང་ངོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ནས། ཕྱིས་བྱམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ་ཞུགས་ནས། མགུ་རངས་ཏེ་བསྟོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབང་མིན་པར། །དགོངས་པའི་ཚིག་རྣམས་སྨྲ་བ་ནི། །དེ་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་འགྱུར་བར། །འགྲོ་བར་ཡང་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གདོན་དང་ཆོམ་དང་རྐུན་པོ་དང་། །རིམས་དང་གདོན་དང་དུག་རྣམས་ཀྱིས། །གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཉིད་འཆི་ཞེའོ། །དེ་བས་ན་སྔགས་ཀྱི་དོན སྦས་ཏེ་བསྟན་པས་ན་འགལ་བ་མེད་དོ།།དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །ུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའོ། །པུཀྐ་སཱིས་མཛེས་སྟོང་པས་མནན། །ཞེས་པ་ནི་ཨུའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཨུའོ། །སྟོང་པས་མནན་པ་ནི་ཐིག་ལེའོ། །དེ་གསུམ་འདུས་པ་ལས་ནི་ཧཱུཾ་འགྲུབ་པོ། །དེའི་མཐར་ སྭཱ་ཧཱ་ནི་གནོན་པའི་སྔགས་སོ།།ཐོག་མར་སྡེ་ཚན་དང་པོ་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨའོ། །དེ་ནས་མཁའ་སྤྱོད་དེ་བཞིན་ཏེ། ཞེས་པ་ནི་ཨུའོ། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། སྟོང་པ་ནི་ཐིག་ལེའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ནི་དངོས་པོ་སྟེ། སྡང་བར་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། །དངོས་སུ་ཨོ་བཛྲི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ བྱ་བའོ།།དང་པོ་སྟེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཨའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་བའོ།

然而对于具有殊胜根器、堪为法器的人们，则传授密乘教法；对于不具备这些条件的人，则传授其他次第的教法；对于未经灌顶且不守誓言的人则保密。在《般若波罗蜜多一百五十法门释》中也说："对于未入誓言者保密的程度，连弥勒菩萨也不显现光明。"弥勒菩萨请问说："我是一生补处菩萨，已被诸如来授记于后世成佛，我已见到十方佛土以及一切如来身语意不可思议功德，除了业障遮蔽外对我已无任何隐秘，为何对我隐藏此坛城？"佛陀回答说："弥勒，虽然你已见到一切，但因你尚未入此坛城誓言，故不允许宣说。"后来弥勒菩萨入此坛城后，欢喜赞叹。
在本续中也说："若未得喜金刚灌顶，而宣说密意语句者，必定破坏誓言，这是毫无疑问的。会被魔鬼、盗贼、强盗、瘟疫、邪灵、毒药等杀害，即便是佛陀也会因此丧命。"因此以隐秘方式传授咒语的含义并不相违。
"首先是毗卢遮那"指的是"嗡"。"乌史曼拿的第四"指的是"哈"。"以空性压制美丽的补羯娑"指的是"乌"。"以空性压制"指的是顶点。这三者结合即成就"吽"。末尾的"娑婆诃"是降伏咒。
"最初是第一部分"指的是"阿"。"然后是空行母"指的是"乌"。"最后加上娑婆诃"中的"空"指的是顶点。"娑婆诃"是实体，是降伏咒。具体即是"嗡班则儿娑婆诃"。
"首先是自在天"指的是"阿"。"第五的第三"指的是"巴"。

 །སྟོང་པ་མཁའ་འགྲོ་སྦྱར་ནས་ཀྱང་། །ཞེས་བ་ལ། སྟོང་པ་ནི་ཐིག་ལེའོ། །མཁའ་འགྲོ་ནི་ཨུའོ། །སྭཱ་ཧཱ་མཐར་བཅས་མངོན་སྤྱོད་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི། དངོས་སུ་ཨོཾ་བུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ བྱའོ།།སྡེ་ཚན་ཐོག་མ་ཉིད་ལ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཨེའོ། ཧཱུཾ་ནི་དམར་པོ་དང་ལྡན་པ། སྭཱ་ཧཱ་མཐར་བཅས་དང་ལྡན་པ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། དངོས་སུ་ཨོཾ་ཧཱུ་སྭཱ་ཧཱ་སྟེ་དགུག་པའི་སྔགས་སོ། །ཐོག་མའི་གཏི་མུག་རིགས་ཅན་ལ། །ཞེས་བ་ནི་ཨོའོ། །གྷུ་ཞེས་ཀྱང་ནི་ཡང་དག་སྦྱར། །མཐར་ཡང་སྭཱ་ཧཱ་ སྦྱར་བ་ནི།ལྷ་དང་མི་ནི་གསོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་སུ་ཨོཾ་གྷུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱའོ། །ཐོག་མ་ནི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་མོ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་དག་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུའོ། །ཐོག་མར་རྣམ་སྣང་ཉིད་ལ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པ་ལ། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི་རའོ།།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དག་གིས་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུའོ། །ཐོག་མ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ཡང་དག་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུའོ། །ཡང་ནི་ཐོག་མའི་དང་པོ་ལ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ཡང་དག་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་ཀ་དང་ཨུ་གཉིས་སོ། ། མཐར་གནས་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལའོ། །གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ཡང་དག་སྦྱར། །སྟེང་དུ་ཙཽ་རཱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཨེའོ། །ཧི་ཞེས་ཀྱང་ནི་ཡང་དག་སྦྱར། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱར་ལྡན་པར་བྱ། །ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་གསང་བསྔགས་སོ། །ཞེས་པ་ལ། དངོས་སུ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་དྷི། ། ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དང་པོ་ཨོཾ་སྟེ་བཞི་པ་གསུམ། །ཞེས་པ་ནི། །ོཾ་ནི་དངོས་སོ། །བཞི་པའི་གསུམ་པ་ནི་དའོ། །ཅཽ་རཱིའི་རྣམ་པར་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི་ཨེའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ལྦའོ། །དེབ་པི་ཙུ་བཛྲ་དང་སྦྱར། ཨུཥྨའི་བཞི་པ་ལ་ཞེས་པ་ཧ་དང་ཨ་དང སྦྱར།།པུཀྐ་སཱི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཨུའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་གསུམ་མོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་པའོ། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐོག་མ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཊའོ། །མཐའ་ནི་སྭཱ་ཧཱར་བཅས་པ་ནི། དགྱེས་པ་ཡི་ནི་སྙིང་པོ་ཡིན། ། ཞེས་པ་ལ། དངོས་སུ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲཧཱུཾཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དགྱེས་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣར་མཛད་དང་པོ་ལ། །ཞེས་བྱ་པ་ནི་ཨའོ། །ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྣམ་ཕྱེ་སྟེ་དངོས་སོ། །ལྔ་བ་ཡི་ནི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྷའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་ཐོག་མར་སྦྱར། ཞེས་པ་ནི་ཡའོ།

我来为您翻译这段关于密咒的藏文内容：
空行母相应后，其中"空"是指明点，"空行母"是指字母"U"。最后加上"娑婆诃"做降伏法。具体就是"嗡 布姆 娑婆诃"。
"最初部分"是指字母"E"。"红色的吽"带有"娑婆诃"结尾，具体就是"嗡 吽 娑婆诃"，这是召请咒。
"最初愚痴种性"是指字母"O"。加上"GHU"，最后配合"娑婆诃"，能够杀死天人，具体就是"嗡 古 娑婆诃"。
"最初"即"第一"是指"嗡"。"金刚空行正相应"是指字母"U"。"最初毗卢遮那"是指字母"A"。"末尾第二"是指字母"RA"。
"金刚空行相应"是指字母"U"。"最初第一"是指字母"KA"。"空行母正相应"是指字母"U"。又"最初第一空行母正相应"是指字母"KA"和"U"两者。"末尾第三"是指字母"LA"。
"如是其他正相应，上方佐利庄严"是指字母"E"。加上"HI"字，最后带有"娑婆诃"，这是俱卢俱列的密咒。具体意思是"俱卢俱列的DHI"。
"最初嗡字第四三"中，"嗡"是实际的，第四的第三是指字母"DA"。"佐利庄严"是指字母"E"。"末尾第四"是指字母"LVA"。
与"德毗注金刚"相应。"乌师摩第四"是指字母"HA"和"A"相应。"补迦西庄严"是指字母"U"。"以空压制三倍"是指三个"吽"。
"第五之第三"是指字母"PA"。"第三之最初"是指字母"TA"。最后加"娑婆诃"，这是欢喜心咒。具体就是"德瓦毗注金刚吽吽吽啪德娑婆诃"。
"毗卢遮那最初"是指字母"A"。"炽燃炽燃"分开即是实际的。"第五之第四"是指字母"BHA"。"末尾最初相应"是指字母"YA"。
注：这段文字主要讲述了密宗修法中各种咒语的构成要素和字母的对应关系，包含了多个咒语的具体内容和组合方式。

 ། གྷ་སྨ་རཱི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོའོ། ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལས། །ཞེས་པ་ནི་ཧའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོས་ཡང་དག་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་གསུམ་མོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕའོ། །གསུམ པ་ཡིན་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཊའོ།།སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་དང་བཅས་པ་ནི་དངོས་སོ། །དེ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་ཨའོ། །ཐོག་མ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཊའོ། །ནང་གི་གོ་རིམས་རྣམ་ པར་སྦྱར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨི་སྟེ་གུ་གུའོ། །གཉིས་འགྱུར་དུ་ནི་བྱ་བ་ཡིས་དངོས་སོ། །ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བའོ། །གཉིས་པ་ཡིན་ནི་གསུམ་པ་ཛའོ། །མེ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ནི་རའོ། །ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་སོ། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང་། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐོག་མ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཊའོ། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྔགས་སོ། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །མེ་ཡིས་ཀྱང་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་རའོ། །བེ་ཏཱ་ལཱི་ཡིས་རྣམ་པར བརྒྱན།།ཞེས་པ་ནི་ཨེའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ལ་ལའོ། །གྷ་སྨ་རཱི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོའོ། །ཐོག་མ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །ཞེས་བྱ་ནི་ཀའོ། །རྡོ་རྗེས་ཀྱང་ནི་ཡང་དག་སྦྱར་བ་ནི་ཨའོ། །ཀྵ་ལཙཽ་རཱིས་བརྒྱན་པ་ནི་ཀྵ་ནི་དངོས་སོ། །ཅཽ་རཱི་ནི་ཨེའོ། །ལྔ་པ་ ཡི་ནི་ཐོག་མ་དང་།།ཞེས་པ་ནི་བའོ། །ུཥྨ་ཡི་ནི་བཞི་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧའོ། །རྡོ་རྗེ་[(]འཁའ་[,]མཁའ་[)]འགྲོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ན་ཨའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་གསུམ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་གསུམ་མོ། །ཕཊ་དང་སྭཱ་ཧཱ་མཐར་བཅས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དེ། ཕྱག་གཉིས་པའི་སྔགས་ སོ།།བདག་མེད་དང་པོའི་ཐོག་མ་ནི་ཀའོ། །གཉིས་པའི་ཐོག་མ་ནི་ཙའོ། །གསུམ་པའི་ཐོག་མ་ནི་ཊའོ། །བཞི་པའི་ཐོག་མ་ནི་ཏའོ། །ལྔ་པའི་ཐོག་མ་ནི་པའོ། །མཐར་གནས་པའི་ཐོག་མ་ནི་ཡའོ། །ུཥྨའི་ཐོག་མ་ནི་ཤའོ། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། །ཞེས་པ་ན་ཨའོ། །མཐར་ ནི་སྭཱ་ཧཱར་བཅས་པ་དག།།ཡུལ་འཁྲུག་པའི་སྔགས་ཏེ་འབུམ་དུ་བཟླས་སོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པ་ནི་རཱའོ། །ཀྵ་ནི་གཉིས་པ། ཧཱུཾ་གསུམ་པ་ནི་དངོས་སོ། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ཨའོ།

这段藏文主要描述了一些咒语的构成方法和种子字的排列。我来为您翻译：
"以伽萨摩利庄严"是'O'音。从乌史玛拿的第四个是'Ha'。以金刚空行正庄严是'A'。以空压制三重是三个'HŪṂ'。第五的第二是'Pha'。第三的第一是'Ṭa'。以SVĀHĀ结尾是实际的。这是四臂的咒语。
第一是毗卢遮那，这是'A'。最初的第一是'Ka'。第三的第一是'Ṭa'。内部次第完全相应，这是'I'即短音i。以二重做成是实际的。第五的第三是'Ba'。第二是第三'Ja'。以火庄严是'Ra'。以三个'HŪṂ'完全相应，这是实际的。
第五的第二和，这是'Pha'。第三的最初和，这是'Ṭa'。最后加SVĀHĀ是六臂的咒语。第一是毗卢遮那，这是'A'。第四的第一是'Ta'。以火也庄严，这是'Ra'。以贝塔里庄严，这是'E'。最后住的第三是'La'。
以伽萨摩利庄严，这是'O'。最初的第一是，这是'Ka'。以金刚也正相应是'A'。以克夏罗朱利庄严，克夏是实际的。朱利是'E'。第五的最初和，这是'Ba'。乌史玛的第四是，这是'Ha'。以金刚空行庄严，这是'A'。以空压制三重这是三个'HŪṂ'。以PHAṬ和SVĀHĀ结尾是实际的，这是二臂的咒语。
无我第一的最初是'Ka'。第二的最初是'Ca'。第三的最初是'Ṭa'。第四的最初是'Ta'。第五的最初是'Pa'。最后住的最初是'Ya'。乌史玛的最初是'Śa'。第一是毗卢遮那，这是'A'。最后加SVĀHĀ。这是扰乱境界的咒语，应诵十万遍。最后住的第二是'Rā'。克夏是第二，三个HŪṂ是实际的。第一毗卢遮那是'A'。

 །མཐར་གནས་པ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྦྱར་བ་ནི། ཞབས་སུ་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྦྱར་བ་ སྟེ།རྫས་སྦྱངས་པའི་སྔགས་སོ། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣ་མཛད་ད། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་མོ། །རྡོ་རྗེས་ཨཱཿདང་ཧཱུཾ་ཅན་ནི་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་སོ། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཨོཾ་མོ། །རྡོ་རྗེས་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁོ་དེ་ཉིད་ནི་གོང་མའི་སྔགས་ཉིད་དོ། །ུཥྨ་ ཎའི་གསུམ་པ་ནི་སའོ།།མཐར་གནས་པའི་བཞི་པ་ནི་ལྦའོ། །སྟེང་དུ་མེ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ནི་རའོ། །དྷརྨཱ་ཎཱཾ་སྟེ་རྗེས་ལ་དངོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཡང་བྱ་བ་ནི་ཨའོ། །ཱདྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ་ནི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོག་འོ། །བརྟག་པ་གཉིས་ པའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་བཤད་པ་སྟེ།ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་བརྟག་པ་གཉིས་བའི་ལེའུ་བཅུ་པ་བཤད་དེ། །ལེའུ་འདི་ལས་བཟླས་པ་དང་། །བགྲང་ཕྲེང་གི་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་ལས་གང་གང་བྱ་བ་དང་། །མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་བསྐུས་ན་ནོར་བུ་གཟི་བརྗིད་ ཅན་དུ་བྱ་བ་དང་།གཞན་ཡང་ཐ་མའི་ཤྭ་ཉིད་དེ་བྱ་བ་དང་། ས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པའི་བཟླས་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པའོ།

以下是藏文的完整中文翻译：
最后的部分与"娑婆诃"相连，即在末尾加上"娑婆诃"，这是净化物质的咒语。首先是"毗卢遮那"，即"嗡"字。金刚带有"阿"和"吽"的是加持饮品等物的咒语。开始的毗卢遮那是"嗡"字。金刚的"阿迦若目科"就是上述的咒语。乌史玛拿的第三是"萨"。最后住的第四是"帕"。上方以火庄严是"拉"。"达摩南"即后面的实际。金刚也就是说是"阿"。"阿迪阿努特般纳特瓦特"和"嗡阿吽啪德娑婆诃"是一切部多众的施食仪轨。
这是第二续部取咒品的解释，即第九品的解释。
接下来解释第二续部第十品。此品讲述了诵咒和用数珠计数的种类，以及应当做何种事业，以及用相应的物质涂抹能使宝珠具有威光，还有最后的"舍"字等事业。"萨帕"是与上文相连。这是第二续部诵咒品的解释，即第十品的解释。
对于咒语部分的详细标注：
སྭཱ་ཧཱ (藏文) = स्वाहा (梵文天城体) = svāhā (梵文罗马拟音) = 娑婆诃（意为"成就"）
ཨོཾ (藏文) = ॐ (梵文天城体) = oṃ (梵文罗马拟音) = 嗡
ཨཱཿ (藏文) = आः (梵文天城体) = āḥ (梵文罗马拟音) = 阿
ཧཱུཾ (藏文) = हूँ (梵文天城体) = hūṃ (梵文罗马拟音) = 吽
ཕཊ (藏文) = फट् (梵文天城体) = phaṭ (梵文罗马拟音) = 啪德

། །།ད་ནི་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པ་སྟོན་ཏེ། །ལེའུ་འདི་ ་ལས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་མཆན་མ་དང་།་

这段藏文的中文翻译如下：
现在开始讲解第二品第十一章的内容。在这一章中，讲述瑜伽女们身体的腋下等部位。


